English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Неплохо бы

Неплохо бы traducir portugués

1,146 traducción paralela
Вам, пацаны, неплохо бы попробовать подстричься.
Boa noite. E cortem o cabelo.
Неплохо было бы.
Seria muito mau?
Производительность неплохо было бы повысить. Через девятку.
Moral, podíamos ter um impulso aqui.
Я подумал, что неплохо было бы взять домой несколько воспоминаний.
Pensei que poderia me trazer algumas lembranças.
- Неплохо бы.
- Eu alinho.
Месье граф, Жан-Франсуа! Неплохо бы направить ваших людей восточнее.
Senhor Conde, João Francisco, as vossas gentes devem ir para Este.
И всё-таки неплохо бы ей учиться сидеть по-дамски. А!
O pai tem de ensiná-la a montar como as damas.
- Неплохо бы мне знать, какие именно пробелы я заполняю.
Quero saber que "buracos" já estão tapados.
Вот я и подумал, что неплохо было бы отдавать что-то взамен.
Por isso, acho boa ideia retribuir.
Знаешь, Милтон, что было бы неплохо?
Ouve, Milton, sabes o que seria impecável?
Было бы неплохо.
Soa bem.
Я много слышал об этом местечке, и, я подумал, было бы неплохо...
Há tanto tempo que ouço falar deste sítio que achei hoje ser boa ocasião de...
Например, после выпускного, было бы неплохо просто... вернуться сюда и побыть немного вдвоем.
Tipo, depois do baile de formatura seria muito bom voltar para cá e ficar contigo.
Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Quando chegou a altura de ires para o jardim infantil, para onde tinhas de apanhar um autocarro, decidi que seria melhor para todos se ficasses na pré-escola mais um ano.
Знаете, парни, было бы неплохо, если бы вы хоть иногда за меня вступались.
Seria bom se vocês me apoiassem às vezes.
Это было бы неплохо.
Melhor que nada.
Звучит неплохо, но лучше бы ты был ответственным за подтирание.
Parece-me óptimo, mas tu é que devias limpar.
- Хотя, было бы неплохо.
- Mas seria bom.
- Да, было бы неплохо.
Sim, seria agradável.
Было бы неплохо, Гарри.
Será um prazer, Harry.
И было бы неплохо... Было бы хорошо открыть твои подарки.
Sabes, seria bom abrir as prendas, e talvez a Marilyn gostasse...
Было бы неплохо, если бы она оставила котлеты другим гостям, но у меня нет проблем насчет геев.
Teria sido bom se tivesse deixado almôndegas para os outros convidados, mas os gays não me incomodam.
Было бы совсем неплохо, если б вы все помогли мне выглядеть хорошим парнем.
Ajudava se cá estivessem, para me deixarem ficar bem.
Но было бы неплохо, если б ты пририсовал мне одежду и голову.
Mas seria melhor se pudesses desenhar-me umas roupas e uma cabeça.
- Было бы неплохо иметь гарантию.
- Era bom ter uma garantia.
Да нет, но было бы неплохо иметь напоминание о нашем супружестве.
Não, mas poderia ter sido bom ter uma pequena lembrança do nosso tempo de casados.
Это было бы неплохо.
Seria simpático.
Неплохо... Но он бы был гораздо лучше на вкус в Сан-Франциско.
Não está mau... mas teria melhor sabor em São Francisco.
Это было бы неплохо.
Era bom, era.
- Г-н Президент? - Да. - Я подумал, что было бы неплохой идеей, придумать сигнал.
Estava a pensar que não era má ideia combinarmos um sinal.
Я вот подумала, что было бы неплохо, чтобы в доме снова появился ребёнок.
Eu apenas acho que seria simpático termos outro bebé a andar pela casa de novo.
- Было бы неплохо иметь гарантию. - Что ты имеешь в виду?
- Era bom ter uma garantia.
Мы угощаем. Ну, было бы неплохо, но я устал.
- Isso seria óptimo, mas... estou cansado, tenho viajado muito.
Джейсон сказал, что это было бы неплохо.
O Jason achou que talvez fosse boa ideia.
Джейсон думает, что было бы неплохо встретиться с Ковбоем.
O Jason achou que era boa ideia ir falar com "O Cowboy"...
Было бы неплохо узнать друг друга поближе, поговорить.
Para que se tem ajudas de custo, se não as gastamos?
Было бы неплохо.
Parece-me muito bem.
Что тебе бы неплохо и образумиться!
Quer dizer que devia se conformar.
Мы бы неплохо повеселились.
Até nos divertiríamos.
А то я собирался... ну, я подумал, что было бы неплохо... пригласить твою дерзкую юбчонку поужинать где-то... и хоть немного увеличить ее длину. - Угу.
Penso que seria um acto de caridade levar a saia para jantar... e tentar engordá-la um pouco.
Кофе было бы неплохо.
Cafe estaria optimo.
Цветы было бы неплохо. А еще лучше завтрак.
Era simpático, mas fico-me pelo pequeno-almoço.
Было бы неплохо так немного изменить.
Seria agradável só para variar.
Было бы неплохо начать вести себя как остальные.
Está bem, agora seria uma boa altura parecer que nós pertencemos aqui, não é?
Лучше, ты бы сказала, что всё так, потому что "лондонский стиль" звучит неплохо.
Deviam dizer que sim porque "ao estilo londrino" soa bem.
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Estou apenas a perguntar. Se o alienígena pudesse e quisesse voltar a aparecer, talvez fosse melhor reunir o máximo de informação possível, e, quem sabe, descobrir uma maneira de isolá-lo, antes de o denunciar oficialmente.
Раз в эти выходные дома никого нет, было бы неплохо устроить небольшой романтический вечер.
Seria uma boa oportunidade para um pouco de romance.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
Eu pensei que talvez pudessemos passar um tempo na piscina enquanto o sol ainda está bom.
Да, это было бы неплохо.
Sim, tudo bem. Pegar um bronzeado. Ótimo.
Думаю, из меня вышел бы неплохой телохранитель.
Acho que seria um bom guarda-costas.
Да, было бы неплохо.
Sim, isso seria simpático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]