English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Нибудь говорил тебе

Нибудь говорил тебе traducir portugués

150 traducción paralela
Я имею в виду - я когда-нибудь говорил тебе, что ты самая очаровательная женщина по эту сторону Скалистых Гор?
Já te disse que és a mulher mais fascinante, deste lado das Rochosas?
Я когда-нибудь Говорил тебе что люблю тебя?
Já te disse que te amo?
Кто-нибудь говорил тебе, угонщик, у тебя дерьмовый вкус?
Para ladrão de carros tens uns gostos de merda.
Кто-нибудь говорил тебе, что ты должна быть в "60 минутах"?
Nunca ninguém te disse que devias estar no 60 Minutos?
Он что-нибудь говорил тебе о нас?
Pronto, é o seguinte. Ele disse-te alguma coisa sobre nós?
ТРЕВОР : Он когда-нибудь говорил тебе, как забрался на ту крышу?
Ele chegou a dizer-te como conseguiu subir lá acima?
Перед тем как он Он что-нибудь говорил тебе?
Antes de... Disse-te alguma coisa?
Он что-нибудь говорил тебе?
- Ele disse-te alguma coisa?
Он что-нибудь говорил тебе?
Ele disse alguma coisa?
Он что-нибудь говорил тебе?
Ele disse-te alguma coisa?
Я когда-нибудь говорил тебе, как я рад, что на тебе женился?
Já te disse quão feliz estou por ter casado contigo?
- О, привет. Эй, Джордж что-нибудь говорил тебе..
- O George disse-te alguma coisa...
Я когда-нибудь говорил тебе об этом?
Caras de Cu. Já te tinha dito?
Когда вы с отцом начали встречаться... он когда-нибудь говорил тебе о его видении, о том, чего он хотел от клуба?
Quando tu e o pai conversavam, ele alguma vez falou sobre a sua visão, o propósito da sociedade?
Твой папа когда-нибудь говорил тебе, что он считает тебя толстым?
- O teu pai disse-te isso? Que pensa que és gordo?
МакГи Я когда-нибудь говорил тебе, какой ты выдающийся?
McGee, já te disse como és brilhante?
Уолтер когда-нибудь говорил тебе почему он решил заняться такой специфичной работой?
O Walter alguma vez lhe disse por que se meteu neste tipo de trabalho?
Он говорил тебе что-нибудь о нас с Митчем?
- O que te disse ele?
Эй, Биггс! Я же говорил тебе, что выберусь когда-нибудь.
Biggs, disse-te que conseguia.
Кто-нибудь тебе это говорил?
Já te disseram? Estão sempre a dizer-te, não?
- Тебе кто-нибудь говорил это?
- Já lhe disseram isso?
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого. Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Finjo não o ser.
и... я говорил тебе, что если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то я буду твоим первым помощником. Ну и вот я здесь.
Disse-te que se chegasses a capitão de um barco camaroeiro, seria teu imediato.
Я когда-нибудь тебе говорил, что ты - выдающийся негодяй?
Já te disse que és um malandro magnífico?
У тебя слишком длинный язык. Тебе об этом кто-нибудь говорил?
- Falas demais, sabias?
Я тебе говорил это когда-нибудь?
Já te tinha dito isso?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты красивый дьяволенок?
Já alguém te disse que eras um tipo jeitoso?
Тебе кто-нибудь говорил, что от тебя воняет?
Você cheira mal.
Папа тебе говорил что-нибудь?
O papá disse-te alguma coisa?
- Тебе когда-нибудь кто-нибудь говорил "нет"?
- Já alguém te disse que não?
Он говорил тебе еще что-нибудь по этому поводу?
Ele disse-te mais alguma coisa acerca dessa noite?
- Разве я такое когда-нибудь говорил тебе?
- Já me ouviste dizer isso? - Eu sei aquilo que pensas.
Ты хочешь знать, говорил ли Чак Басс что-нибудь о тебе.
Queres é saber o que tem dito o Chuck Bass sobre ti.
Если это к тому, что я сказал, что тебе нужно переспать с кем-нибудь, что я на самом деле не говорил...
É sobre eu ter dito que precisas de sexo, que foi o que eu não disse verbalmente?
кто-нибудь тебе говорил об этом?
Alguém já te disse isso?
- Он тебе говорил еще что-нибудь?
- E disse-te mais alguma coisa?
Я говорил ему, чтобы он не показал тебе что-нибудь лишнего....... что ты не должна была видеть.
Disse a ele para não lhe mostrar nada... que não precisasse ver, e foi só.
Разве я не говорил тебе, что буду работать по ночам и что тебе придётся договориться с кем-нибудь ещё?
Não te disse que ia trabalhar à noite e que terias de arranjar uma solução?
Тебе кто-нибудь говорил это?
Já alguma vez alguém te disse isso?
Говорил же тебе, что кто-нибудь схлопочет пулю.
Eu avisei-te que alguém ia levar um tiro.
Я тебе это когда-нибудь говорил?
- Isso acabou.
Кто нибудь тебе говорил что ты конченная ебанная корова?
Alguém já te contou da completa vaca que és?
Тебе он говорил что-нибудь другое?
Ele disse-lhe alguma coisa diferente?
Тебе кто нибудь говорил, что ты выглядишь, как одна из Sugababes?
Has anyone ever told you - you look like one of the Sugababes? - No.
Не знаю, говорил ли тебе кто-нибудь такое, но медовый месяц имеет обыкновение заканчиваться. Это неизбежно.
Não sei se alguém já te disse isto, mas é suposto a lua-de-mel acabar.
Он говорил тебе еще что-нибудь?
Ele disse-te mais alguma coisa?
Я когда-нибудь говорил тебе о том, какая ты замечательная актриса?
Já te disse o quão boa actriz tu és?
Тебе кто-нибудь говорил, что твой голос действует успокаивающе?
Já lhe tinham dito como a sua voz é calmante?
ќн говорил : "≈ сли тебе когда-нибудь предоставитс € второй шанс в жизни, не повтор € й первый."
Ele disse : "Se te for concedido um segundo ato na vida, não repitas o primeiro." Agradeço toda a conversa,
Тебе об этом кто-нибудь говорил?
Já alguém te disse isso?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты просто зануда?
Já alguém te disse que consegues ser um verdadeiro desmancha prazeres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]