English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Откуда знать

Откуда знать traducir portugués

2,932 traducción paralela
Ну, тебе то откуда знать?
como é que sabes isso?
А тебе откуда знать?
- Como diabos sabes disso?
Мне откуда знать,
DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO REPRODUZIR GRAVAÇÃO Como posso saber?
Где же тогда мой телефон? А мне откуда знать?
onde está o meu telemóvel?
Откуда мне знать.
Não sei.
Откуда мне знать?
- Como hei-de saber?
Откуда мне знать?
Como hei-de saber?
Откуда тебе знать?
Como podes saber?
Откуда тебе знать?
Como é que ias saber?
- Откуда мне знать?
- Como é que eu saberia?
Ну, откуда ты мог знать?
Mas, como poderias?
Откуда я могла знать?
Como é que era suposto eu saber?
Откуда тебе знать, что я гей?
- Como é que sabes se sou gay?
Откуда ты могла знать?
Como era suposto saberes isso?
Откуда мне знать.
- Não sei dizer.
Откуда мне знать, что она в безопасности?
- Como sei que não lhe farás mal?
- Откуда я мог знать?
- Como podia saber?
Хорошо. Откуда ж мне было знать, что Каспер, это английское привидение, станет помехой?
Como podia adivinhar que o fantasma Casper inglês ia complicar as coisas?
Откуда я могу знать, что ты меня не обманываешь?
Como sei que não estás a brincar comigo?
Откуда мне это знать?
- Como é que sei isso?
И что, я должен ее откуда-то знать?
Era para ela significar alguma coisa para mim?
Откуда вам знать?
Como sabem?
Откуда мне знать.
Não fazia ideia.
Откуда вам это знать?
Vocês não poderiam saber isso.
Откуда мне знать?
Como poderia saber?
Откуда нам знать, что это правда?
Eles dizem que temos um suspeito de homicídio entre nós.
Я хочу знать, кому принадлежит каждый счет, и откуда поступили эти деньги.
Quero saber a quem pertence esta conta e de onde veio o dinheiro.
Откуда вам знать, что я думаю.
Como pode saber o que estou a pensar?
Откуда мне знать?
- Como é que vou saber?
Я хочу знать - откуда они пришли.
Quero saber de onde vem.
Откуда мне было знать?
Como é que eu havia de saber?
Откуда нам знать, что он не приведет нас в очередную ловушку?
Como sabemos que ele não nos está a levar para outra armadilha?
Откуда мне знать? Я не читал. Но если бы читал, то посоветовал хиппи на Кэмбриджской площади не беспокоиться.
Mas se tivesse lido, dizia aos hippies para não se preocuparem.
- Откуда тебе знать?
- Como sabes isso?
Подумай, Откуда мне знать, что ты не самый обыкновенный преступник?
Como é que sei que não é criminosa?
- Откуда мне знать, что я могу доверять тебе.
- Como é que sei que posso confiar em ti?
Откуда нам знать, в любой момент он может войти сквозь эту дверь.
Ele pode entrar por aquela porta a qualquer momento.
Но они не принимали участия в разговоре, так что откуда им знать?
Mas, eles não participaram das nossas conversas, então, como saberiam?
Откуда мне знать, что он задумал?
E como diabo é que é suposto eu saber o plano dele?
Откуда тебе знать, если ты еще не спросил?
Como é que podes saber se não perguntares?
Откуда мне знать?
Não sei.
Откуда же я могу знать, где оно?
Como poderia saber onde está?
Откуда тебе знать.
- Não fazes ideia.
Откуда мне знать, что мы можем доверять друг другу?
Como é que sei que tu e eu podemos confiar um no outro?
Хотела бы я знать откуда это в тебе.
Só gostava de saber onde vais buscá-la.
Ну а откуда ж мне было знать?
O que queria que fizesse?
А откуда мне знать, что вы не лжете сейчас?
E como é que sei que não está a mentir agora?
Откуда тебе знать, что он хочет?
Como sabes o que ele quer?
Откуда мне знать, что ты хотела снова быть вместе?
Como é que eu iria saber que querias voltar?
А тебе откуда знать?
Como sabes?
Откуда мне знать, что вы ищете?
- Como ia eu saber?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]