English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Откуда он пришёл

Откуда он пришёл traducir portugués

68 traducción paralela
Откуда он пришёл?
De onde veio?
Он мог сказать нам, откуда он пришёл, чего он хотел от Клер, зачем он её забрал.
Ele poderia ter nos contado de onde ele veio, o que ele queria com a Claire, por que ele a levou.
Посмотрим, откуда он пришёл.
Vejamos de onde é que veio.
Мы не знаем, откуда он пришёл, и никто не нагрянул заявить о своих правах на него
Não sabemos donde veio, até agora não apareceram a reclamá-la.
- Вы знаете, откуда он пришёл?
- Sabe de onde ele veio?
Важнее, откуда он пришёл.
- Deve haver mais mails.
- То, откуда он пришёл. С частного аэродрома в Пакистане.
A sua origem, um aeródromo privado no Paquistão.
Вы видели, откуда он пришёл?
Viu de onde ele tinha vindo ou para onde é que ele foi?
Никогда не знала, откуда он пришёл.
Nunca soube de onde veio.
Он знал, откуда ты пришел и что ты сделал.
Ele sabia donde vinha e o que fez.
- Тогда отнеси его туда, откуда он пришел,.. ... возьму этого сукина сына и выкинь в первом же туннеле, который будем проезжать.
Então vai buscar o outro e atira-os do comboio no primeiro túnel.
Он не пришел к ним, он просто откуда-то возник.
Não chegou andando de alguma parte, veio de um outro lugar.
Откуда Он пришел незваным четыре года назад.
De onde tinha vindo uninvited há quatro anos.
Ну, подумайте над советом умного Тома и отправьте его в тот дом для сумасшедших, откуда он пришел.
Exacto. Aceitem o conselho de Tom Esperto e enviem-no de volta ao manicómio donde saiu...
Я хотел, чтобы он забрал меня с собой, потому что откуда бы он ни пришел,
Queria que me levasse com ele, porque seja como for no sítio de onde ele veio,
Мы не смогли установить, откуда пришел луч. Но с тех пор по близости не было никаких кораблей. Я полагаю, он исходил откуда-то со станции.
Não conseguimos seguir o feixe até ao ponto de origem, mas, como não há naves aqui perto, acredito que tenha origem na estação.
Что ж, полагаю, мы можем просто отправить его обратно, откуда он пришел. Нет.
Acho que o devíamos mandar para o sítio de onde veio.
Откуда он пришел?
- De onde é que este gajo saiu?
Запомни, он вернётся туда, откуда пришёл, когда выполнит задание.
Lembra-te... ele vai voltar para de onde veio. Assim que a tarefa dele estiver acabada.
Откуда он пришел?
De onde veio?
Откуда Ай Тинг пришёл, И как он оказался в монастыре?
De onde veio Ai Tim, e porque cresceu no templo?
Ну- - что ж. А откуда он пришел?
Bem... bem, de onde é que ele saiu?
Мы понятия не имеем, как он сюда попал и откуда пришел.
Não sabemos como cá chegou, ou de onde veio.
Кем бы он ни был, откуда бы ни пришёл, мы на его территории
Quem que que ele seja, de onde venha, nós estamos na área do Ethan.
Откуда он пришел?
De onde é que ele veio?
Откуда он пришел?
Da onde ele veio?
"Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел"
"Se me disseres para onde foi a luz, eu digo-te de onde vem."
Но в прошлый раз он его перенес туда, откуда он пришел, не так ли?
Mas, da última vez, isso levou-o de volta ao começo, não é?
Агент, я думаю, у меня есть понимание того, кто этот человек и откуда он пришел
Agente, creio que sei quem esse homem é... e de onde veio.
Спорим я знаю откуда он пришел?
Queres apostar que ele vinha de lá?
Если люди живут в мире и согласии, им не нужен дух, и он вернется туда, откуда пришел.
Se as pessoas estiverem em paz, deixarão de precisar do espírito e ele regressará ao seu local de origem.
Они сказали, откуда он пришел?
Disseram de que direção vinha?
Пришло время отправить этого таракана обратно в ад, откуда он и пришел.
Está na hora de mandar esta barata de volta... ao inferno de onde veio.
что значит что он работает от имени компании независимо от того откуда пришел капитал
Significa que ele trabalhava em nome da empresa, indiferentemente de onde viesse o capital.
Он из другого мира... волшебного мира, но не из того, откуда пришел ты.
Ele é de outra terra. Uma terra com magia, mas... É diferente de onde tu vieste.
Выясняю, откуда он пришел.
Ver de onde ele veio.
Он вернулся туда, откуда пришел, это самое главное.
Ele regressou ao sitio donde veio, isso é a única coisa que importa.
У нашей жертвы нет документов, так что мы надеемся, что след с внешней стороны шара поможет нам определить его путь и откуда он пришел, поможет нам с тем, кто он.
Não há identificação da vítima por isso estamos à espera que as provas do lado de fora da bola nos ajudem a determinar o seu caminho e de onde veio poderá ajudar-nos a saber quem ele é.
Если он придет, а его спугнут, то он никогда не вернется туда, откуда пришел.
Se o vier buscar e assustar-se, nunca vai voltar ao cativeiro.
Он, сломя голову, мчится туда, откуда пришёл, ну вы понимаете.
Ele voltou com a mesma rapidez, percebes?
Откуда он пришёл?
De que direcção vinha ele?
Но если мы убедим Джулиана вернуться туда, откуда он пришел, это спасет нас от множества проблем.
Mas se pudéssemos convencer o Julian a voltar para de onde veio, evitávamos muitos problemas.
Откуда ты знаешь? Если бы он пришел с друзьями, они бы уже выломали двери
Porque se ele tivesse amigos, já teriam arrombado a porta.
Откуда вы знаете моего отца? Я тогда только переехал в Лондон и он пришел ко мне с историей жизни.
Tinha acabado de chegar a Londres e ele procurou-me com a notícia do século.
Кто-то должен был видеть, откуда он пришел и куда ушел.
Devem ter visto de onde veio e para onde foi.
Потом он пришел ко мне, спросил, откуда я, чем раньше занимался.
Ele regressou mais tarde e perguntou-me de onde era, o que fazia antes disto.
Кто бы ни был этим Молнией, откуда бы он ни пришел, я не остановлюсь, пока весь мир не поверит в него.
Seja quem for este Clarão, de onde quer que venha, não vou parar até que o resto do mundo acredite nele.
Откуда он пришел?
De onde vem?
– Известно, откуда он пришел?
Sabemos de onde é que ele vinha?
Если у него были неприятности, как сказала Кэт, давайте выясним, откуда он пришел.
E se ele estava com problemas, como a Kat disse, então vamos descobrir de onde é que ele vinha.
Он знает, откуда я пришел за ним.
Sabe o quanto eu andei por ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]