English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Откуда ты пришёл

Откуда ты пришёл traducir portugués

70 traducción paralela
Откуда ты пришёл?
De onde é que você vem?
Пора тебе отправиться туда, откуда ты пришёл.
É tempo para voltares de onde vieste.
"Скажи нам ты, кто принёс нам эти несчастья, откуда ты пришёл?"
'Tu trouxeste-nos esta desgraça.' Que desejas? De onde vens?
Откуда ты пришёл?
De onde é que tu vens?
Иди домой, возвращайся туда, откуда ты пришёл
Vai para casa, volte para onde quer que tenhas vindo.
Она там, откуда ты пришёл, молодой мальчик.
Somente você pode nos ajudar a ganhar esta batalha!
Надеюсь, для тебя уготовано особое местечко... там, откуда ты пришёл.
Espero que guardem um sítio especial para ti. De onde quer que tenhas vindo.
Что случилось? Откуда ты пришёл?
Que se passa contigo?
Откуда ты пришёл?
De onde é que vens?
Он знал, откуда ты пришел и что ты сделал.
Ele sabia donde vinha e o que fez.
Да уж на свои баксы там, откуда пришел Легба, ты ничего не купишь, парнишка.
Bem o teu dinheiro não compra nada na terra do Legba, rapaz.
Ты, маленький сосунок, почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
Por que não vais por onde vieste?
- Откуда ты пришел, из какого года?
- De onde vieste, que ano é?
Надо помнить кто ты есть, Откуда ты пришел... И чего ты стоишь!
Não é demasiado recordar-se de quem se é, de onde se vem e o que se vale!
Нет. Ты хочешь вернуться туда, откуда пришел.
O que você tem de fazer é voltar para onde veio.
Не важно, откуда ты пришел, Что мы сделали или как страдали. Или даже - делаем ли мы в этом различие.
Não importa de onde nós tenhamos vindo o que fizemos ou o que sofremos ou até mesmo se nós fazemos alguma diferença.
Откуда ты пришел?
De onde vens?
Откуда пришел ты, убийца?
De onde vens, assassino? .
- Откуда ты пришел... там и останешься, пока снова не станешь целым!
- Não! - De onde vieste... aí permanecerás, até estares completo novamente!
Где настолько темно, что никто не знает кто ты и откуда пришел.
Num sítio tão escuro que ninguém sabe quem somos ou o que nos tornámos.
И тебя отправят туда, откуда ты пришел.
Eles levam-te de volta ao sítio de onde vieste.
Если схватят, не говори им свое настоящее имя потому что они отправят тебя туда, откуда ты пришел, понимаешь?
Se te apanharem, não lhes digas o teu nome verdadeiro, porque mandar-te-ão directamente para o sitio de onde vieste, percebeste?
- Откуда ты пришел?
- De onde vens?
- Они захотят узнать, откуда записи, и почему ты не пришёл раньше?
Vão querer saber como sabes do livro e porque não avançaste antes.
Когда я пришёл домой, ты взяла у меня продукты, мам, но не спросила, откуда у меня синяк под глазом.
Quando cheguei a casa, pegaste nas mercearias, mãe, mas nunca me perguntaste sobre o olho negro.
Так что почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
Por isso, porque é que não voltas para de onde vieste?
Потому что все, кто пришел оттуда, откуда ты, знают о Большом Фейте.
Porque toda a gente que vem de onde tu vens sabe quem é o Big Fate.
"Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел"
"Se me disseres para onde foi a luz, eu digo-te de onde vem."
Откуда ты пришел?
De onde é que vens?
Тебе придется вернуться туда, откуда ты пришел.
Bem, podeis voltar para o sítio de onde viestes.
Все зависит от того, кто ты, откуда ты пришел.
Tudo depende de quem você é, de onde você veio.
Возвращайся в ад, откуда пришёл, ты, ебаный кусок мертвячины.
Volta para o inferno, que é de onde vieste, seu monte de merda morto!
Ты можешь вернуться в Вокальный Адреналин, откуда ты пришел.
Podes voltar para os Adrenalina Vocal, onde pertences.
Я слышу, откуда ты пришел.
Entendi o que se está a passar.
Слушай, Буг, мы тут заняты, иди-ка ты туда, откуда пришел, ладно?
Ouve, Boog, estamos ocupados. Volta para de onde vieste, está bem?
Я не знаю кто ты, откуда пришел, я не знаю от кого ты бежишь.
Não sei quem és, de onde vieste. Não sei do que andas a fugir, mas não quero fugir contigo.
Как только я вернусь, ты отправишься туда, откуда пришел.
Assim que eu chegar a casa, vais voltar para o sítio de onde vieste.
Или там, откуда ты пришел, совсем не было женщин?
Ou não há mulheres no sítio de onde vieste?
Результаты будут через один-два часа И тогда мы узнаем кто ты и откуда ты пришел.
Recebemos os resultados dentro de uma ou duas horas e aí saberemos quem és, de onde vens.
Откуда, черт возьми, ты пришел?
De onde saíste tu?
Откуда ты только что пришел?
De onde acabaste de vir?
Он из другого мира... волшебного мира, но не из того, откуда пришел ты.
Ele é de outra terra. Uma terra com magia, mas... É diferente de onde tu vieste.
Салим... Я знаю откуда ты пришел.
Saalim... sei de onde vens.
Откуда ты пришел?
- Vim de onde tenho estado.
♪ Откуда ты пришел? ♪ Куда ты направлялся? ♪ Откуда ты явился...
De onde vieste, para onde vais De onde vieste, Cotton-Eyed Joe
Это не так, откуда ты пришел
The Fosters - 1ª Temporada Episódio 7 - The Fallout
Этот мир... и мир, откуда ты пришел, всего лишь два мира среди многих.
Este mundo e o mundo de onde vieste são apenas dois mundos, entre muitos.
Я не знаю откуда ты пришел, но ты можешь забыть про все свои штучки вроде "друг племени".
Não sei de onde é que veio, mas pode parar com essa cena da "tribo".
её здесь нет это не правда она здесь и я знаю кто ты, ты Молок, и отправишься туда откуда пришёл
Ela não está aqui! Isso não é verdade! Ela está sim.
Откуда ты знаешь? Если бы он пришел с друзьями, они бы уже выломали двери
Porque se ele tivesse amigos, já teriam arrombado a porta.
А ты... возвращайся туда, откуда пришел, или я тебя туда отправлю сам.
E tu... vais rastejar para o buraco de onde saíste... ou eu enterro-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]