English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Откуда она пришла

Откуда она пришла traducir portugués

27 traducción paralela
Там, откуда она пришла, Птицы поют прекрасную песнь. И воздух всегда полон музыки.
Na terra dela, as aves cantam uma canção bonita e há sempre música no ar.
Она собирается вернуться откуда она пришла.
Foi essa força superior.
Отправь ее туда, откуда она пришла или хотя бы помоги...
Vai pôr isso de onde tiraste, ou...
Привет. Мы репетируем сцену из нашей пьесы... под названием "Верни ее туда, откуда она пришла".
Estamos a ensaiar uma cena para a próxima peça da empresa chamada "Volta a Pôr Isso No Lugar".
Отправь ее туда, откуда она пришла... и помоги мне, помоги... Стоп.
Volta a pôr isso no lugar E corta!
Там, откуда она пришла, есть еще.
Há mais no sítio de onde veio aquela.
Откуда она пришла?
De onde ela veio?
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
A cadela dormia no antigo quarto da Jeannie e na antiga cama da Jeannie e ficou connosco até a minha mãe ter morrido cinco anos mais tarde, depois desapareceu voltou para de onde quer que ela viera.
Здесь мы звали ее Ириной, но там, откуда она пришла, ее звали Аделой, где-то за рекой Рейн, не знаю точно...
Aqui, chamamos-lhe Eirene, mas chamava-se Adela, na sua terra, algures para lá do Reno, não sei exactamente onde.
Но мы не можем принять такую сумму, не зная, откуда она пришла.
Não podemos aceitar esse tipo de oferta sem saber de onde vem.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Estou a pensar em utilizar o resto das fotografias para reconstituir os passos da nossa Desconhecida. Para descobrir de onde veio.
Если я смогу достучаться до нее... Она поможет нам вытащить из неё Антонию и отправить её обратно, откуда она пришла.
Se a conseguir contactar... vai ajudar-nos a tirar a Antonia e enviá-la de volta seja lá de onde for que ela veio.
Возможно определим, откуда она пришла.
Talvez descubramos de onde ela veio.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
Gostaria de saber de onde ela veio.
Вы видели, откуда она пришла в бар?
Viu onde é que ela estava antes de chegar ao bar?
Может, засунем её обратно туда, откуда она пришла.
Podemos mandá-la de volta.
Откуда она пришла я не знаю, как будто один дух Божий прошептал её мне на ухо.
De onde veio eu não sei, como algum espírito de Deus sussurrou no meu ouvido.
И вернут Женевьеву туда, откуда она пришла.
E, arrastarão a Genevieve de volta para de onde ela veio.
Слушай, в таком наряде не ходят в кино, так давайте выясним, откуда она пришла вчера вечером.
Olha, não se vai ao cinema vestida assim, então, vamos descobrir de onde é que ela vinha ontem à noite.
Поскольку у жизни не было времени, чтобы зародиться... на Земле значит она откуда-то пришла - из космоса.
Se a vida não teve tempo de aparecer é que veio de outra lugar, do espaço.
А когда пришла в себя, то не помнила, кто она и откуда.
Depois não se lembrava do tempo antes do acidente.
Принцесса забыла, кто она и откуда пришла.
Ela esqueceu quem era e de onde tinha vindo.
Она пришла сюда в одиночку, мы обзвонили все больницы города, пытаясь узнать, откуда она.
- Ela veio pelo pé dela. Ligámos para todos os hospitais da cidade para saber de onde veio.
Ты должна принять предлагаемую помощь, откуда бы она не пришла.
Devias aceitar a ajuda que te oferecem, venha de onde vier.
Но компенсация пришла от подставной компании? Я не знаю, откуда она.
Mas compensação da empresa fantasma dele?
Есть шанс, что она исчезла, вернулась туда, откуда пришла.
Ainda há a hipótese de isso simplesmente desaparecer de volta de onde veio.
Она отправит ее обратно в Пеннхёрст или откуда она там пришла.
Vai enviá-la de volta para Pennhurst ou de onde for.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]