English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Откуда они пришли

Откуда они пришли traducir portugués

55 traducción paralela
Откуда они пришли?
De onde vêm?
Там, откуда они пришли, ещё много парней.
E você também...
- Откуда они пришли?
- De donde vieram eles?
Вот откуда они пришли.
Foi daí que eles vieram.
- Я знаю откуда они пришли.
Eu sei de onde vieram, Miles.
Откуда они пришли и сколько их было?
- De onde vieram ou quantos eram?
Смейтесь, если хотите, но я верю, что нахождение этих Алтеран и того, откуда они пришли, должно быть нашим главным приоритетом в дальнейшем.
Riam-se, mas acredito que encontrar os Alterans e saber de onde vieram devia ser prioritário a partir de agora.
Отправьте их назад откуда они пришли.
Mandem-nos todos pelo sítio por onde vieram.
Они могут вести себя как частицы или волны, они, как представляется, находятся более чем в одном месте, они заставляют нас переосмыслить то, что мы подразумеваем под прошлым и будущим, под причиной и следствием, и они повествуют нам о странных вещах - о том, откуда они пришли из вселенной и как они произошли.
Podem comportar-se tanto como partículas ou como ondas, aparentam estar em mais que um lugar ao mesmo tempo, forçam-nos a repensar o que entendemos por passado e futuro, por causa e efeito, e dizem-nos coisas estranhas sobre de onde veio o Universo e para onde vai.
"Те, кто находился там против своей воли и кого эта девочка увидела освободились и вернулись туда, откуда они пришли".
"Aqueles trazidos a contragosto, que a garota podia enxergar... foram libertados, restaurados e mandados de volta."
Откуда они пришли?
De onde eles vieram?
С тем, откуда они пришли.
É de onde vêm.
Откуда они пришли?
De onde é que eles apareceram?
Я не знаю, откуда они пришли
Não sabia de onde vinham.
Включая след денег из прачечной - - откуда они пришли и для чего используются.
Incluindo o dinheiro transferido de Hawala. Para onde foi e em que está a ser utilizado?
Сок, ты должна послать этих грёбанных клыкастых туда, откуда они пришли.
- E a mãe e o pai? Sook, tu tens que dizer a todos esses vampiros para irem para o inferno de onde eles vieram.
Кто-нибудь видел, откуда они пришли? ! Черт, нет!
- Alguém viu a origem disto?
Известно, откуда они пришли?
Sabemos de onde provem?
Вы спросили, откуда они пришли, кто их хозяин?
Perguntou de onde vieram, talvez ao pastor delas?
Мы должны возвращать их туда, откуда они пришли.
Temos que devolvê-las ao lugar delas.
Им нужно знать откуда они пришли
Elas precisam de saber de onde vieram.
Откуда они пришли?
De que lado veem? De que lado?
Она зашли на нашу территорию, и мы отправим их туда откуда они пришли.
Eles não nos vão derrotar. Estão a invadir a nossa terra e precisam ser mandados de volta para onde vieram.
Возможно, я способен отправить их назад туда, откуда они пришли.
Talvez possa enviá-los para de onde vieram. Por mim tudo bem.
- Откуда они пришли?
- De onde é que eles vêm?
Я хочу знать - откуда они пришли.
Quero saber de onde vem.
Их еще больше там, откуда они пришли.
Há mais de onde estas vieram.
Хочешь сказать, если опознаем девушку, то узнаем, откуда они пришли?
Dizes que, identificando a miúda, descobrimos onde eles estiveram?
Выяснил откуда они пришли?
Descobriste de onde é que eles são?
Откуда они пришли?
De onde vêm eles? O que são eles?
Но книги сделаны из бумаги, из дерева... и мы решили, что их нужно вернуть деревьям, туда, откуда они пришли и все такое.
- Os livros vêm do papel das árvores... - Pois. ... por isso, achámos que deveriam voltar para as árvores de onde vieram.
Короче, они украли топливо, заправили лодки, отогнали их туда, откуда они пришли.
Então, roubam o combustível, atestam os barcos e levam-nos para o sítio de onde vieram.
Там откуда они пришли их еще больше.
- Há mais de onde isto veio?
– Присаживайтесь – Три мужчины, хорошо вооружены... спорю, там, откуда они пришли, их ещё больше.
Se faz favor... Três homens fortemente armados. Aposto que há mais.
Откуда они пришли?
Ao local de onde eles vieram?
По крайней мере знаем, откуда они пришли.
Pelo menos sabemos a origem deles.
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли... Все, вы попали.
Quando olham para o lugar de onde vieram é porque estamos em apuros.
Из чего они сделаны - никто не понимает. Откуда пришли к нам - лишь Бог знает.
É um mistério do que são feitos De onde vêm, ninguém sabe
Откуда бы ни пришли твои догадки, они поразительно точны.
De onde quer que os teus palpites venham, eles são muito precisos!
- Они в курсе, откуда пришли письма?
- Sabem de onde vieram as cartas?
Когда ее не станет род демонов уйдет в небытие, откуда они и пришли.
Com a morte dela, todos os demónios regressarão às trevas de onde vieram.
≈ сли эти не вернутс € туда, откуда они, нахер, пришли, нас будут выслеживать.
Se eles não se forem embora, é porque nos descobriram.
Если можете выяснить, откуда у них деньги, можете понять, от кого они пришли.
Se puderes descobrir onde conseguiram o dinheiro, podes descobrir de onde eles vieram.
Я не знаю, кто они или откуда пришли.
Nunca descobri o que foi ou de onde surgiu.
Я желаю, чтобы они вернулись туда, откуда пришли.
Espero que eles voltem a onde pertencem.
Что ж, откуда бы они не пришли, им не рады в моем королевстве.
De onde quer que eles venham, não são bem-vindos no meu reino.
Нет ничего такого в доставшемся мне наследии, в моих предках, откуда бы они не пришли, в их месте в этом мире, что бы дало мне малейший намек на то, какова будет моя судьба.
Não há nada na minha herança, na minha gente, de onde vieram, o seu lugar no mundo, que me dê pelo menos o menor indício sobre qual será o meu destino.
Посмотрим откуда они пришли.
Vamos ver de onde vieram.
Они все там удивляются, откуда пришли этруски.
Toda a gente pergunta de onde vêm os etruscos.
Учитывая международное банковское регулирование, невозможно узнать, откуда пришли деньги и куда они ушли.
Devido às normas bancárias, não se sabe de onde veio ou para onde foi o dinheiro.
Откуда, черт возьми, все они пришли?
De onde diabo é que eles vêm?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]