English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Откуда ты пришла

Откуда ты пришла traducir portugués

43 traducción paralela
Откуда ты пришла?
De onde vens?
Там, откуда ты пришла, все обстоит так же - или иначе?
No sítio de onde vens, as coisas são basicamente assim, não são?
Почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришла, а я свяжусь с тобой, когда найду латину?
Porque não voltas lá para o sítio de onde vieste e eu contacto-te assim que encontrar?
А вспомни откуда ты пришла должно быть это как переехать в хороший отель. Да, Сэмми?
De onde você veio, é como se mudar para um hotel 4 estrelas, não é?
Не думай что я не верну тебя туда откуда ты пришла. - Эй Гари!
Vou mandar-te para o lugar de onde vieste.
Так почему бы тебе не вернуться обратно туда, откуда ты пришла?
Portanto, porque é que não voltas lá para o sítio de onde vieste?
Дорога к независимости занимает время. неважно откуда ты пришла и с чего начала. Поездка всегда лучше, когда ты можешь повернуться к кому-то и сказать
O Caminho para a independência leva tempo, mas não importa de onde vens, ou para onde vais, a viagem é sempre melhor quando voltas e há alguém a quem podes dizer,
Почему бы тебе не вернуться в туалет, откуда ты пришла, и не почиститься?
Porque não voltas para a retrete de onde vieste e limpas-te?
Откуда ты пришла.
De onde vieste.
Ана, ты можешь сказать, откуда ты пришла?
Sabes donde vieste? Não.
Откуда ты пришла Катерина?
De onde sois, Katerina?
Откуда ты пришла.
Sobre de onde vieste.
Может, тебе стоит вернуться туда, откуда ты пришла : вон там, где ты стояла, пока сюда не приплелась.
Ali mesmo, onde estava antes de vir para aqui.
Откуда ты пришла?
És de onde?
Фактически, это касается всего 2-го Массачусетского, и теперь ты уползёшь назад в свою кучу навоза или куда бы то ни было, откуда ты пришла, и оставишь нас в покое.
De facto, é sobre toda a 2ª Mass... e como vais rastejar de volta para a merda de onde vieste... e vais deixar-nos em paz.
Откуда ты пришла, что было дальше.
De onde vinhas, onde foste.
Мир... теперь не похож на тот, откуда ты пришла.
O mundo de hoje é diferente do mundo de onde vieste.
Не существует такого понятия, как "место, откуда ты пришла".
Esse sítio não existe.
Откуда ты пришла.
- De onde vieste?
Откуда ты пришла?
De onde é que tu vieste?
Просто вернись туда, откуда ты пришла.
Apenas volta para seja o que for de onde vieste.
Откуда ты пришла?
De onde vieste?
Откуда ты пришла?
De onde é que vieste?
Я знал, откуда ты пришла, но...
Quero dizer, sei de onde tu vieste, mas...
Со стороны, откуда ты пришла, на нас что-то надвигается.
Vem aí alguma coisa. Na mesma direcção que vieste. Algo grande.
Я не знаю, откуда ты пришла, но тебе здесь будут всегда рады.
Não sei de onde vieste, mas és sempre bem-vinda.
Иди-ка ты туда, откуда пришла.
Volta pro lugar de onde veio.
Ты откуда пришла?
De onde é que você veio?
Откуда ты пришла?
- De onde é que apareceste?
Ты вернешься туда, откуда пришла.
Vais voltar para de onde vieste.
Ты думаешь, я стыжусь того, откуда пришла?
Achas que tenho vergonha das minhas origens?
Откуда ты пришла?
Christine, veio de onde?
Скажи нам, откуда ты родом и почему пришла в эту школу.
O que é uma marca gravadora? Diz-nos de onde és e porque vieste para esta escola.
Знаю, у меня и раньше бывали идеи, которые застревали в голове, и ты не знаешь, откуда пришла эта.
Não me parece.
Интересно, а ты знаешь, откуда пришла слово "Треп"?
Interessante, sabes donde vem a expressão tretas?
Ты должна принять предлагаемую помощь, откуда бы она не пришла.
Devias aceitar a ajuda que te oferecem, venha de onde vier.
Ты не поверишь, откуда я только что пришла.
Não serias capaz de acreditar de onde vim.
А откуда, ты думаешь, пришла первая партия?
De onde achas que veio o primeiro lote?
Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи.... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла?
En ~ toa porque não pegas nas tuas coisas tuas coisas e desapareces para o raio do sitio que vieste?
- А ты откуда пришла?
De onde é que vieste?
Ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, откуда я знаю, что декан Манч – убийца.
Chegaste na hora certa para ouvir-me contar a todos porque sei que a reitora Munsch é a assassina.
— Ты откуда пришла? — Я была у врача. — Зачем?
Hey, posso perguntar uma coisa?
Откуда ты пришла?
- Onde estiveste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]