English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Позвонила

Позвонила traducir portugués

2,995 traducción paralela
Я позвонила своей маме. Я позвонила в органы охраны детей.
Liguei à mãe deles e à Protecção de Menores.
Скажи своей сестре, чтобы взяла твой телефон и позвонила мне.
Diz à tua irmã para me atender o telefone ou para me ligar.
Ты же сама позвонила мне. А что такое?
Porquê?
Почему ты не позвонила и не похвасталась после прослушивания?
Por que não me ligaste depois da audição, para te gabares?
Я позвонила вам, чтобы сказать, что ваш брат Майло поступил к нам после попытки суицида.
Estou a ligar-lhe para a informar de que o seu irmão Milo foi internado esta tarde após uma tentativa de suicídio.
— Она позвонила мне, Бобби.
- Ela ligou.
- Почему не позвонила?
- Por que não telefonaste?
Извини, что так внезапно позвонила.
Desculpa este telefonema inesperado, foi um bocado...
Да, как насчет того, чтоб ты позвонила мне в понедельник и рассказала как целоваться и всё такое?
Sim, achas que quero que venhas ao meu encontro, dizer-me como beijar e isso?
Как ты выбралась? Позвонила Эрлу, он очень щедро велел Бобби перевести деньги в участок.
Bem, liguei ao Earl e ele foi tão generoso que pediu ao Bobby para mandar o dinheiro para a esquadra.
- Домработница позвонила.
- A mulher a dias telefonou.
И вот наконец вчера вечером ты позвонила мне и выбрала меня.
Por fim, ontem à noite, vieste ter comigo e escolheste-me.
Я позвонила только потому, что искала Лифа.
Sabes, só liguei à procura do Leif.
Да я не против того, что ты позвонила.
Não, eu quero que ligues.
Я позвонила, потому что у меня проблемы, Кайл, ясно?
Liguei-te porque estou em sarilhos, Kyle, está bem?
Моя компания позвонила, когда он не смог забрать лично.
Como ele não podia vir pessoalmente, a minha empresa mandou-me.
Она позвонила?
Ela ligou?
Я сообщил полиции сразу, как она позвонила.
Disse à Polícia assim que ela ligou.
Я позвонила вчера и попросила Эда вывести лодку.
Liguei ontem e disse ao Ed para pôr o barco para fora.
Может, она не позвонила, потому что ты дала неправильный номер?
Podes ter-te enganado a dar-lhe o teu número e por isso ela não ligou.
Она позвонила и на меня наорала.
Ela liga-me e desata aos berros.
Мне только что позвонила теща и сказала, что Клинт Иствуд хочет снять фильм на ее дворе.
Acabei de receber uma chamada da minha sogra, a dizer que o Clint Eastwood quer gravar um filme no seu quintal.
Тебе оставили несколько сообщений, но ты так и не позвонила.
Pelos vistos, deixaram muitas no teu telemóvel, mas não respondeste.
- Я позвонила Джии.
- Já telefonei à Gia.
Она сразу психанула и позвонила своему сообщнику.
Passou-se logo e ligou ao seu parceiro de crime.
- Она позвонила раньше.
Ela chamou primeiro.
Я чуть было не позвонила в участок, но какой в этом смысл?
Quase liguei para a esquadra, mas para quê?
А когда Софи нашла оправдание у моей тёти чтобы сделать телефонный звонок, она позвонила тебе и ты дал ей информацию о моей тёте.
E quando a Sophie pediu à minha tia que a deixasse fazer um telefonema, ligou-te e tu deste-lhe informações sobre a minha tia.
Он меня напугал, вот я и позвонила. - Сэр, что происходит?
Desculpe, o que se passa?
Я тебе позвонила, чтобы удостовериться, что ты жив, а ты сказал, что встретил ту единственную, с которой смог бы провеси остаток жизни.
Eu liguei-te para ter a certeza que não estavas morto, e tu disseste que tinhas conhecido alguém especial, alguém com quem te imaginavas a passar o resto da vida.
Она позвонила тебе.
Ela chamou-te.
Я позвонила на базу, с которой, по словам Дэвида, он уволился.
Liguei para a base militar que o David disse que esteve,
Я позвонила на базу, с которой, по словам Дэвида, он прибыл. Мне сказали, что Дэвид Коллинз умер неделю назад.
Liguei para a base militar que o David mencionou e eles disseram-me que o David Collins morreu há uma semana.
Я позвонила на базу, с которой он, якобы, прибыл, а мне сказали, что он мёртв.
Falei com a base militar de onde ele veio, e disseram-me que ele estava morto.
Спасибо, что позвонила, Эшли.
Agradeço a preocupação, Ashley.
Я позвонила Чамми, она очень рада.
Liguei para a Chummy e ela está delirante.
Она позвонила, принесла пленки.
Ela ligou, trouxe as cassetes.
А на прошлой неделе она позвонила в последнюю минуту, сказав что Брайан не хочет возвращаться к Сьюзан... совсем.
E na semana passada, ela ligou á última da hora, disse que o Brian não queria voltar para a Susan de maneira nenhuma.
- Сьюзан была очень расстроена, она позвонила адвокату и сказала... что хочет полную опеку.
- A Susan ficou tão nervosa que ligou para o seu advogado e disse que queria custódia total.
Она позвонила мне сразу же после разговора с ним.
Ela tinha desligado com ele quando me ligou.
Мне нужно, чтобы ты позвонила в ФБР здесь... здесь в Париже и спросила агента Дрекслера.
Preciso que ligues para o FBI daqui. Daqui de Paris, e pergunta-lhes pelo Agente Drexler.
И вообще, никогда не слышала о Дэниеле Пирсе, пока я не позвонила, так что, либо он попал в какой-то заговор, о котором ФБР не в курсе...
De facto, ela nunca tinha ouvido do Daniel Pierce até eu lhe ligar. Então, ou ele está preso em algum tipo de conspiração da qual o FBI nada sabe ou...
Когда мне позвонила мисс Джин, я подумал, что что-то случилось.
Fiquei preocupado até uma Miss Jean me telefonar.
Вероятно, она уже позвонила своему адвокату и рассказала ей, что ты встречаешься с одной грубой психопаткой.
Deve ter ligado à advogada a dizer que andas com uma louca psicótica.
Она позвонила мне, искала тебя
Ligou-me à tua procura.
Ария наконец-то позвонила.
A Aria finalmente ligou, esta manhã.
Я ей позвонила, и трубку взяла её мама.
Liguei para o telemóvel dela e atendeu a mãe.
Но не позвонила.
- Mas não ligaste.
Когда я позвонила. Когда я смогла заговорить об этом во весь голос.
Quando liguei, quando disse aquilo em voz alta...
Я работала с главой личной охраны сенатора Бернета, и я позвонила ему.
Eu trabalhei com o chefe de segurança do Senador. Então, liguei para ele. Verdade?
Я... вроде как позвонила Анри.
Bem... Eu liguei ao Henri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]