English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Почти готов

Почти готов traducir portugués

258 traducción paralela
Завтрак почти готов.
O pequeno-almoço está quase pronto.
Да, хорошо. Ну, обед почти готов.
Bem, o jantar está quase pronto.
Почти готов.
Quase.
Я уже почти готов поставить крышу
Já estou teto.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Tens de atravessar sobre um tronco fino.
Завтрак почти готов.
Stanley, o pequeno-almoço está quase pronto.
Я почти готов.
- Está quase.
Послушайте, ужин почти готов, еще несколько минут, и все готово. Почему бы вам не присесть пока на диван.
O jantar não está pronto, mas sentem-se onde quiserem.
Заказанный тоннаж почти готов.
A encomenda está quase pronta.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Ah sim, cada vez que vejo uma abelha carregando pólen entre flores, perpetuando assim a vida,... quase me faz chorar.
Дом почти готов за исключением буфета и нескольких полок.
A casa já está pronta, faltam só uns armários e umas prateleiras.
Я почти готов вызвать полицию.
Não deveríamos ter dado carona a ele.
Проходи, я почти готов.
Entra, eu já vou ter contigo.
Обед почти готов.
O jantar está quase pronto.
Обед почти готов.
O almoço está quase pronto.
Давай, Мишло, он почти готов!
Continua, Michelot.
Мой Трон был почти готов... когда Дилинжер вдруг решил лишить доступа всю седьмую группу.
Eu tinha o Tron quase pronto, quando o Dillinger cortou todos os acessos do Grupo-7.
А у меня почти готов отличный обед.
Fiz um jantar maravilhoso, está quase pronto.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Sim. Está sempre tão inclinado para a direcção errada, que quase me sinto tentado a duvidar do comandante.
- Завтрак почти готов!
É melhor se aprontar. O café está pronto!
Джим, милый. Обед уже почти готов.
O jantar está quase pronto.
Машина уже у входа и я почти готов ехать.
Tenho o carro alugado ali fora e pronto para me por a caminho.
Книжный шкаф почти готов
Temos aqui uma estante.
Ужин почти готов.
O jantar está quase pronto.
Я почти готов.
Estou quase a acabar.
Я почти готов себе добавить.
de certeza que não te tento?
Так, похоже, что реактор, над которым работал Печетти, почти готов.
Parece que o Pechetti quase acabara de ligar o reator de micro-fusão.
Почти готов.
Quase pronta.
Ужин почти готов.
O jantar está pronto.
Я почти готов начать операцию.
Estou quase pronto para iniciar a cirurgia.
Обед уже почти готов. Давайте уже сюда.
O almoço está pronto!
Клянусь, я был почти готов сказать им о свободе и о том, что нельзя сдаваться.
Juro que tinha um discurso preparado sobre a liberdade e a resistência.
Я был почти готов, не буду лгать.
Senti uma a chegar. Não te vou mentir.
- Почти готов! А теперь соли по вкусу! Послушайте, это дебют Бендера, а он – ранимая натура. - Эй, Бендер, как там обед?
- Bender, como vai o jantar?
Хорошо, ужин почти готов.
Muito bem, o jantar está quase pronto.
Он почти готов.
Daqui a minutos estará no ponto.
Садитесь, завтрак почти готов.
Sentem-se, o pequeno-almoço está quase pronto.
- Карм, огонь почти готов.
- Carm, as brasas estão prontas.
Почти готов. Мы подправили номер. - Наверху Уэнди выписывает Вам счет.
Trocamos os números do chassi... e Wendy está com os documentos para você assinar.
! Ужин почти готов!
O jantar está quase pronto.
Ты почти готов?
Estás quase pronto?
Я почти готов отключить заслон щитов.
Estou quase pronto para desativar os escudos de proteção.
- Обед почти готов.
O almoço está quase pronto.
Да, я почти готов позвать тебя в поход.
Sim, ia mesmo convidar-te para acampar. Isso.
Я почти готов.
Eu saio já.
Он почти готов, все новенькое, так и блестит!
Está quase pronta. Tudo novo. Vamos subir.
- Я почти готов вас арестовать.
Tenho é vontade de vos prender.
Почти готов.
Está quase.
- Кларк, завтрак почти готов. - Отлично.
- Clark, o pequeno-almoço está quase.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
É a causa que defende. É aquilo que defende quando defender algo é o mais difícil.
Я уже почти готов поколотить эту шлюху.
Falta pouco para matar esta gaja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]