English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Приятно было увидеться

Приятно было увидеться traducir portugués

66 traducción paralela
- Это я. - Приятно было увидеться, Джордж.
- É a minha vez.
Приятно было увидеться.
Foi bom ver-te.
Приятно было увидеться.
Gosto em vê-lo.
Приятно было увидеться.
Prazer em ver-te.
- Жду! - Приятно было увидеться!
Foi um prazer estar contigo hoje.
Приятно было увидеться Красти Но этим детям надо еще записать впечатления... Да, да ясно!
É bom ver-te novamente, Krusty, mas estas crianças tem diários de viagem para escrever.
- Очень давно. - Приятно было увидеться.
Grande passado, bons tempos.
Приятно было увидеться с тобой, Алекс.
Foi bom ver-te, Alex. Mudança de turno pessoal.
Приятно было увидеться.
Foi um prazer.
Да, слушай, Мэтт, очень приятно было увидеться...
Bem, Matt, foi óptimo rever-te...
- Приятно было увидеться.
- Foi óptimo ver-te,
Приятно было увидеться.
Foi um prazer conhecê-la, acho.
- Отлично. Приятно было увидеться..
- Gostei de a ver.
Ладно, приятно было увидеться, Айриш. Твое тело выглядит больным.
- Muito gosto, Irish, estás uma brasa.
Приятно было увидеться снова. Берегите себя.
Gostei de te ver de novo.
— Приятно было увидеться.
- Gostei de te ver. - Igualmente.
Приятно было увидеться, доктор Кеплер.
- Foi um prazer, Drª. Kepler.
Шарлотта, приятно было увидеться.
Ouça, Charlotte, foi muito bom vê-la.
- Приятно было увидеться, Капу братишка.
- Gostei de te ver, Caputo.
Было приятно увидеться снова.
Foi bom ver-te outra vez.
Было приятно увидеться.
Prazer em conhecê-la.
Что ж, было очень приятно увидеться с вами, мисс Дубоуз.
Gostei muito de a ver, Sra. Dubose.
Было весьма приятно снова увидеться.
É bom vê-lo novamente.
Было приятно увидеться, Джерри.
Foi um prazer ver-te, Jerry.
- Хорошо. Было приятно с вами увидеться.
- Prazer em ver-vos.
- Приятно было снова увидеться! - Мне тоже.
- Foi um prazer ver-te!
- Было приятно увидеться
- Foi bom ver-te.
Было очень приятно увидеться с Вами.
Foi muito bom ver-te.
Приятно было снова увидеться.
Foi bom ver-te.
Было приятно увидеться.
Foi bom voltar a ver-te.
- Было приятно увидеться.
- Foi bom ver-te.
- Было тоже приятно с тобой увидеться.
- A ti também.
Было приятно увидеться с Вами снова.
Foi um prazer revê-lo.
- Было приятно увидеться. - Мне тоже.
- Foi bom ver-te.
- Что ж, было приятно с тобой увидеться, Боб.
Foi um prazer ver-te, Bob.
Ладно, было приятно увидеться.
Bem, foi um prazer ver-te.
Очень приятно было с тобой увидеться.
- Foi bom ver-te. - Foi muito bom ver-te.
Ну, мы вас оставим. Было приятно увидеться.
Bem. vamos deixar-vos a sós.
Приятно было увидеться.
Foi bom falar contigo.
И я очень устал, так что хоть мне было приятно снова увидеться, Клэр, идите-ка вы постучитесь к кому-нибудь другому, ладно?
E estou muito cansado, por isso, embora tenha sido muito agradável vê-la, que tal os dois irem bater a outra porta?
- Приятно было увидеться.
- O que foi?
Приятно было увидеться.
Prazer em ver-vos. - Fica bem, Mitch.
Что ж, было приятно увидеться с вами еще раз.
- Foi bom ver vocês de novo.
Было ужасно приятно вновь увидеться, Тина.
- Gostei muito de te ver, Tina.
Приятно было с вами увидеться, мистер Айлз.
Foi um prazer, Sr. Isles.
Было приятно увидеться.
Gostei muito de ver-te.
Было приятно увидеться.
- Foi bom ver-te.
- Данна, было страшно приятно увидеться.
- Gostei muito de ver-te, Hannah. - Igualmente.
Но было приятно увидеться, правда?
- Mas foi bom, não foi?
Ну, было приятно увидеться.
Foi bom vê-la.
- Ладно, было приятно увидеться.
- Muito bem, gostei do nosso reencontro, meu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]