English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Скоро буду дома

Скоро буду дома traducir portugués

65 traducción paralela
- Дорогая, я скоро Буду дома. Я хочу... - Эй!
Daqui a pouco, estamos em casa.
Как я уже сказал, я скоро буду дома.
Como eu disse, regressarei em breve.
Скоро буду дома.
Vou já para casa.
Я сказал, что скоро буду дома и позвоню тебе.
Não tarda, estou aí e depois telefono-te.
Скоро буду дома.
Em breve chego a casa.
Я тебя люблю и скоро буду дома.
Em breve estarei em casa.
- Мм, да. Я скоро буду дома, папа.
Sim, já vou para casa, pai.
Скоро буду дома. "
Já vou para casa. "
Скоро буду дома, хорошо?
Estarei em casa para jantarmos todos, está bem?
Спасибо. Приятного полета. Милая, скоро буду дома...
Obrigado e bom voo.
Если это Престон, скажите, что я скоро буду дома.
Se for o Preston, diga-lhe que vou para casa em breve.
Скоро буду дома.
Estarei em casa em breve.
Я скоро буду дома.
Vou em breve para casa.
Я скоро буду дома.
Obrigado, querida.
Я скоро буду дома.
Voltarei para casa em breve.
Скоро буду дома.
- Estou a chegar a casa.
Скоро буду дома. Хорошо.
- Já vou ter a casa.
Я скоро буду дома.
Irei para casa em breve.
Я скоро буду дома.
Estarei em casa daqui a pouco.
ѕривет, дорога €, скоро буду дома.
Olá, querida, estou quase a ir para casa.
Лучше позвою моему сыну, скажи ему, что я скоро буду дома.
É melhor ligar ao meu filho e dizer-lhe que vou chegar mais cedo.
Я скоро буду дома.
Chegarei daqui a pouco.
Я рада, что скоро буду дома.
Sim. Bem, será bom estar em casa.
Я скоро буду дома.
Eu não demoro.
Я скоро буду дома.
Em breve estarei em casa.
Я скоро буду дома.
Estarei em casa em breve.
Я скоро буду дома.
Estarei em casa rápido.
Дорогая, я скоро буду дома!
Amor, eu estou a ir para casa.
Я, я скоро буду дома. Я люблю тебя.
Eu vou já para casa.
Я скоро буду дома.
Volto para casa em breve.
Скоро буду дома.
Chegarei a casa em breve.
Я сейчас в здании городского совета, забираю талон на парковку и то, о чем они сказали по телефону, но скоро буду дома, нам нужно поговорить, слышишь?
Estou na Câmara. Ligaram-me para vir buscar o passe para estacionamento. Não demoro muito.
Я скоро буду дома.
- Estarei em casa em breve.
Скоро буду дома. Люблю тебя.
Estou em casa em breve, amo-te.
Скоро буду дома.
Chego a casa em breve.
Я буду дома очень скоро.
Vou para casa dentro de pouco tempo.
Прости. Нет, я буду дома очень скоро.
Eu vou já para casa.
Если хотите со мной связаться то очень скоро я буду дома и мы сможем поговорить о том, как ты мне вернешь деньги.
Se quiserem contactar-me, regressarei em breve e poderemos discutir como podem devolver-me o dinheiro.
Послушай, я буду дома ещё не скоро.
Olha, hoje vou chegar tarde.
И дело в том, что... поскольку башен не стало, мне придется двигать... мое дело на новые места. Чуешь? Ты ведь знаешь, что совсем скоро я буду дома, верно?
O problema é que, sem as Torres, sou obrigado a levar o negócio para outros sítios.
— Пола, я... правда, я скоро... уже совсем скоро... ещё чуть-чуть и я буду дома...
- Paula, eu... Sabes, depressa. Sim.
Я буду дома уже скоро.
Estarei em breve em casa.
Скоро я буду дома.
Em breve estarei em casa.
Скоро я буду дома.
Volto depressa.
Скоро я буду дома. И я привезу Во Фата.
Volto em breve e levo o Wo Fat comigo.
Скоро я буду дома!
Estarei em casa em breve.
Я буду дома очень скоро.
Vou para casa daqui a pouco.
И я скоро буду дома.
Estou aí em breve.
Скоро я буду дома.
Voltarei em breve.
Но совсем скоро мы покинем остров, и я, считай, буду как дома.
Em breve passaremos um tempo fora daqui e me sentirei em casa.
Буду дома так скоро, как смогу.
Agora, tenho que ir. Estarei em casa logo que puder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]