English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Тебе надо уйти

Тебе надо уйти traducir portugués

74 traducción paralela
Тебе надо уйти, пока не пришли янки.
É melhor partires antes que cheguem os Ianques.
Значит, тебе надо уйти на встречу с ними?
É por isso que vais saír esta noite? Para te encontrares com eles?
Я думаю, тебе надо уйти.
Acho que devias ir-te embora.
Со мной всё будет хорошо, но тебе надо уйти.
Vou ficar bem, Nelson. Não podes ficar aqui.
Поэтому... тебе надо уйти.
Por isso... tens de te ir embora.
- Тебе надо уйти. - Соберись, Мэри.
- Pára de ficar drogada, Mary.
- Тебе надо уйти от них.
Tens de desistir. É muito simples.
Тебе надо уйти, прошу тебя!
Eu percebi a indirecta.
Тебе надо уйти. Прошу тебя, мама!
- Mas espera, querida.
Мама, я люблю тебя, но сейчас тебе надо уйти!
... não sejas muito, tu sabes, não fales das tuas relações fracassadas.
Тебе надо уйти.
Você tem que ir agora. O quê?
- Я думаю, тебе надо уйти.
- Você precisa ir embora.
Тебе надо уйти в сторону!
Têm de sair da frente!
Знаешь, Пол, если тебе надо уйти, уходи.
Sabes, Paul, se tiveres de ir, vai.
Пит, тебе надо уйти отсюда.
Tens de sair daqui agora.
Тебе надо уйти прямо сейчас.
- Não pode ser assim tão simples.
Тебе надо уйти.
Vá-se embora.
Тебе надо уйти.
Tens que te ir embora.
Тебе надо уйти, сейчас же.
Tens que ir agora.
- Тебе надо уйти.
- Deves ir.
Тебе надо уйти из родительского комитета.
Tu precisas de sair da A.P.P.
Пожалуйста, тебе надо уйти.
Por favor, tens de ir.
Тебе надо уйти.
Tens de sair.
Тебе надо уйти сейчас же.
Tens de ir embora agora.
И затем, скажешь, что ушиб спину и тебе надо уйти.
Aí inventa uma dor nas costas e some.
- Ќо тебе надо уйти.
- Mas tens de sair daqui.
Тебе надо уйти.
Olha, devias ir.
Тебе надо уйти. Прости.
Tens de ir embora.
Тебе надо уйти.
Acho que deves ir embora, agora.
Тогда эти отношения мертвы, и тебе надо уйти.
então isso significa que a relação está morta e tens de te afastar.
Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Sim, mas não achas que devemos destruir este lugar antes de irmos?
- Тебе правда надо уйти.
Não sou... - Tens de ir.
... тебе надо найти мужчину, с которым у вас будут общие интересы. Как у нас с папой : мы оба бухгалтеры, любим есть в ресторанчиках, ходить в кино.
Arranja alguém com quem tenhas algo em comum, como eu e o pai.
Топпер, тебе лучше уйти. Мне надо подумать.
O coração está-me a cair das ancas que nem um par de calças molhadas.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Тебе до шести надо уйти?
Não tinhas dito que tinhas de ir embora antes das seis?
Мне правда надо заняться делами, тебе лучше уйти.
Tenho de fazer isto. Vai.
Я думаю мне надо найти больше места Потому что когда у тебя есть больше, чем ты думаешь Тебе нужно больше места
Acho que preciso de encontrar um lugar maior, porque quando tens mais do que pensas, precisas de mais espaço.
А я плавала у Элизабет, надо было тебе зайти.
Eu fui nadar a casa da Elizabeth. Devias ter vindo...
Надо было уйти, когда тебе давали такую возможность.
Devias ter-te ido embora, quando tiveste oportunidade.
Ты не можешь уйти просто так... тебе надо поджечь дом. Я скажу тебе, что происходит :
Não acredito que não mostrei gratidão.
Я не могу так уйти. Мне надо тебе сказать что-то важное.
Tenho só mais uma coisa a dizer antes de me ir.
Если хочешь посмеяться надо мной, тебе лучше уйти.
Se aquilo que queres é fazer troça de mim, - acho que devias ir-te embora.
Мне повезло быть частью твоей жизни на какое-то время, но мы же оба знаем.. однажды тебе надо было уйти.
Tive sorte em fazer parte da tua vida por uns tempos, mas ambos sabemos que terias de seguir em frente.
Вот тогда тебе и надо было уйти, точно.
É aí que tu te descartas! - Mas... Não.
Ты принес суп, но у нас с Раджем недостаточно денег заплатить тебе. Таким образом, нам надо прийти к какому-то другому соглашению.
Trouxeste canja, mas o Raj e eu não temos dinheiro para te pagar, por isso, teremos de resolver a questão de outra maneira.
- Связаться с департаментом обороны? У меня для тебя другое дело, тебе надо зайти к Артуру.
Tenho outra tarefa para ti, ver o Arthur.
Если у тебя есть хоть капля самоуважения, тебе надо сказать всем спасибо и уйти. Мне очень жаль.
- Sinto muito.
Мило, но у меня как раз есть планы выйти на люди, что и тебе бы не помешало. Тебе надо сходить на свидание с кем-нибудь, развлечься.
Isso é querido, mas já tenho planos para voltar a aparecer, coisa que tu também devias fazer.
Тебе надо было просто дать ей уйти.
Devias tê-la deixado ir.
Надо было дать тебе уйти, но я бы никогда не толкнула тебя к нему, если бы знала, что тебе будет больно.
Eu devia ter deixado afastares-te, mas nunca te ia empurrar na sua direcção se soubesse que te ias magoar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]