English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты держишься

Ты держишься traducir portugués

429 traducción paralela
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Comportaste-te melhor do que ele.
Почему ты держишься за перила?
Porque é que estás pendurado do corrimão?
А ты держишься.
Mas você se saiu bem.
Почему ты держишься за это место?
Porque te estás a agarrar a este sítio?
- Как ты держишься, кстати?
- Como estás a sobreviver? - Sobrevivendo.
Мы там гордимся как ты держишься.
Estamos muito orgulhosas de estares a conseguir.
- Как ты держишься?
- Estás a aguentar-te?
Как ты держишься?
Como é que estás?
Как ты держишься, а?
Como te estás a aguentar? Bem.
- Как ты держишься прямо?
- Como estás a aguentar-te?
- Джек! - Привет, милая. Ты держишься?
Jack, onde estás?
Как ты держишься, Алан?
Como é que te aguentas, Alan?
Но ты держишься, да?
Mas sem lamentações!
Что на счёт тебя, Бумер? Док сказал, что ты держишься лучше всех в отряде.
O médico diz-me que estás a aguentar como ninguém.
- Как ты держишься?
Como te estás a aguentar?
- Ты держишься?
- Estás bem?
- Ты держишься руками за мой ремень...
- As tuas mãos estão no meu cinto.
Как ты держишься?
Como te estás a aguentar?
Я просто хотела убедиться, что ты держишься. Насчёт миссис Хьюбер, и всё такое.
Vim só saber como estás a aguentar-te com isso da Sra. Huber e assim.
Ты хорошо держишься.
Estás a portar-te bem.
Ты хорошо держишься.
Estás a aguentar-te bem.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
Nestas alturas, as pessoas mostram a sua fibra... e estás a aguentar-te bem.
Ну а... ты какой же стороны держишься?
Bom e tu... de que lado estás?
Ты неплохо держишься, Санни.
Você se saiu bem.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Ainda estás a agir de uma maneira estranha.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
Andas a cavalo pior que outro cavalo faria.
- Ты хорошо держишься?
- Já tens a escada?
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Agarra-te bem.
Ты-то сам как, держишься?
- Como está a aguentar-se?
а ты хорошо держишься!
Tu lutas muito bem, hã?
Что случилось? Ты еле держишься на ногах!
O que te aconteceu?
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему.
Fica-me deliberadamente pelas costas e eu quero saber porquê.
Ты и сам неплохо держишься...
Estás a safar-te bem sozinho...
Так, как ты держишься, Джойс?
Como tens passado, Joyce?
Ты едва держишься на ногах.
Mal se aguenta em pé.
Рэйч, по-моему, ты отлично держишься.
Rach, acho que estás óptima.
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Deves estar exausta.
- Ты неплохо держишься.
- Estás a ir bem.
А ты как, держишься?
E tu como estás a aguentar-te?
А ты неплохо держишься.
Você está a portar-se bem, para primeira vez.
Ты еще держишься на ногах?
Ainda estás de pé?
Милый, ты хорошо держишься.
Querido, estás a ser muito forte quanto a isto.
Ты как, держишься?
Como te estás a aguentar?
Как ты еще на ногах держишься, столько выпить.
O estranho é que esteja de pé, com tudo o que tomou!
- Как ты держишься?
- Como estás?
Ты отлично держишься, Джимми.
Estás a portar-te lindamente, Jimmy.
- Как ты, держишься?
Está bem? - Sim.
Как ты? Держишься?
Como é que estás?
Ты как, держишься?
Como está a ir?
Ты отлично держишься.
Estás a portar-te lindamente.
Но ты находишь силы и держишься.
Mas encontras-te força e aguentaste-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]