Ты держишься traducir portugués
429 traducción paralela
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Comportaste-te melhor do que ele.
Почему ты держишься за перила?
Porque é que estás pendurado do corrimão?
А ты держишься.
Mas você se saiu bem.
Почему ты держишься за это место?
Porque te estás a agarrar a este sítio?
- Как ты держишься, кстати?
- Como estás a sobreviver? - Sobrevivendo.
Мы там гордимся как ты держишься.
Estamos muito orgulhosas de estares a conseguir.
- Как ты держишься?
- Estás a aguentar-te?
Как ты держишься?
Como é que estás?
Как ты держишься, а?
Como te estás a aguentar? Bem.
- Как ты держишься прямо?
- Como estás a aguentar-te?
- Джек! - Привет, милая. Ты держишься?
Jack, onde estás?
Как ты держишься, Алан?
Como é que te aguentas, Alan?
Но ты держишься, да?
Mas sem lamentações!
Что на счёт тебя, Бумер? Док сказал, что ты держишься лучше всех в отряде.
O médico diz-me que estás a aguentar como ninguém.
- Как ты держишься?
Como te estás a aguentar?
- Ты держишься?
- Estás bem?
- Ты держишься руками за мой ремень...
- As tuas mãos estão no meu cinto.
Как ты держишься?
Como te estás a aguentar?
Я просто хотела убедиться, что ты держишься. Насчёт миссис Хьюбер, и всё такое.
Vim só saber como estás a aguentar-te com isso da Sra. Huber e assim.
Ты хорошо держишься.
Estás a portar-te bem.
Ты хорошо держишься.
Estás a aguentar-te bem.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
Nestas alturas, as pessoas mostram a sua fibra... e estás a aguentar-te bem.
Ну а... ты какой же стороны держишься?
Bom e tu... de que lado estás?
Ты неплохо держишься, Санни.
Você se saiu bem.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Ainda estás a agir de uma maneira estranha.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
Andas a cavalo pior que outro cavalo faria.
- Ты хорошо держишься?
- Já tens a escada?
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Agarra-te bem.
Ты-то сам как, держишься?
- Como está a aguentar-se?
а ты хорошо держишься!
Tu lutas muito bem, hã?
Что случилось? Ты еле держишься на ногах!
O que te aconteceu?
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему.
Fica-me deliberadamente pelas costas e eu quero saber porquê.
Ты и сам неплохо держишься...
Estás a safar-te bem sozinho...
Так, как ты держишься, Джойс?
Como tens passado, Joyce?
Ты едва держишься на ногах.
Mal se aguenta em pé.
Рэйч, по-моему, ты отлично держишься.
Rach, acho que estás óptima.
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Deves estar exausta.
- Ты неплохо держишься.
- Estás a ir bem.
А ты как, держишься?
E tu como estás a aguentar-te?
А ты неплохо держишься.
Você está a portar-se bem, para primeira vez.
Ты еще держишься на ногах?
Ainda estás de pé?
Милый, ты хорошо держишься.
Querido, estás a ser muito forte quanto a isto.
Ты как, держишься?
Como te estás a aguentar?
Как ты еще на ногах держишься, столько выпить.
O estranho é que esteja de pé, com tudo o que tomou!
- Как ты держишься?
- Como estás?
Ты отлично держишься, Джимми.
Estás a portar-te lindamente, Jimmy.
- Как ты, держишься?
Está bem? - Sim.
Как ты? Держишься?
Como é que estás?
Ты как, держишься?
Como está a ir?
Ты отлично держишься.
Estás a portar-te lindamente.
Но ты находишь силы и держишься.
Mas encontras-te força e aguentaste-te.
держишься 163
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты делаешь меня счастливой 16
ты действуешь мне на нервы 31
ты девушка 56
ты дерьмо 47
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты делаешь меня счастливой 16
ты действуешь мне на нервы 31
ты девушка 56
ты дерьмо 47
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты действительно веришь в это 17
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20
ты действительно не понимаешь 20
ты девственница 43
ты действительно уверен 17
ты делаешь 392
ты действительно думаешь 667
ты держись 19
ты действительно веришь в это 17
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20
ты действительно не понимаешь 20
ты девственница 43
ты действительно уверен 17
ты делаешь 392
ты действительно думаешь 667
ты держись 19