English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Х ] / Хочу убедиться

Хочу убедиться traducir portugués

604 traducción paralela
Однако прежде чем сменить марку, я хочу убедиться на все 100.
Porém, antes de mudar de marca, quero ter a certeza absoluta.
- Знаю, но хочу убедиться, что ты поняла.
- Eu sei. Quero ter certeza de que tu sabes.
Я хочу убедиться, что в банке никто не пострадал.
Quero ver se o pessoal está bem.
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Quero ter a certeza. Você também.
Я хочу убедиться.
Quero me certificar.
Я только хочу убедиться, что с Родом все в порядке.
Só quero ver se ele está bem.
И хочу убедиться, что она в порядке.
E quero-me certificar de que ela está bem.
Он знакомый моего друга. Хочу убедиться, что он умер не насильственной смертью.
Era conhecido de um amigo e desejo apenas descansá-lo.
Я только хочу убедиться, что с моим ребенком все хорошо.
Eu só quero ter a certeza de que o meu bebé está bem.
Но сперва я хочу убедиться, что с тобой всё в порядке.
Mas primeiro, necessito saber se estás bem.
Я не хочу давить на вас. Просто хочу убедиться, что вы меня понимаете. Хотите сказать, что вас не интересует карьера кинозвезды?
Não vou pressioná-la mas só para tirar a dúvida quer dizer que não gostaria de ser uma estrela de cinema?
Я хочу убедиться.
É uma pergunta difícil.
- Я хочу убедиться.
- Bem, eu só quero ter a certeza.
Я поеду в полицию... хочу убедиться, что они ищут его.
Vou à policia, ver se estão procurando o lKevin.
Я хочу убедиться что на борту нет аномальных форм жизни.
Quero ter a certeza de que não há formas de vida anómalas a bordo.
Я просто хочу убедиться, что все поделено честно.
Só quero certificar-me de que tudo é dividido justamente. Dividido?
Нет, я просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Nao. So quis ter certeza.
- Нормально. Хочу убедиться что няня еще не ушла.
Só quero ter a certeza que a baby-sitter ainda não se foi embora.
Я просто хочу убедиться, что ты выполнишь свою часть.
Só quero ter a certeza de que cumprirá a sua parte.
Я просто хочу убедиться, что все сделано как надо.
É só para que se faça.
Я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что мы застряли на астероиде. Ты знаешь, что ты сейчас делаешь? Нет, нет.
- Sabes o que fazes aqui?
Я хочу убедиться что это идеальный диван, тот который как бы говорит "Всегда рад детям", но также и может сказать "Иди ко мне."
Tenho de ter a certeza de que é o sofá certo. Preciso de um que diga... "Bem-vindos, meninos", mas que também diga...
- Поэтому я и хочу убедиться лично, что Спайсер все еще там, капитан.
Daí ter falado com o segurança e pedir-lhe para ver.
Я хочу убедиться что системы работают максимально эффективно.
Quero ter a certeza de que os sistemas estão a funcionar com a melhor eficiência.
И я хочу убедиться, я хочу убедиться, что вы воспринимаете меня всерьез.
Tem de me levar a sério.
Я хочу убедиться, что ты тоже это знаешь.
Estou garantindo que saiba também.
Я только хочу убедиться, что вам понятны последствия этого решения. - Да.
Mas quero ter a certeza que compreende bem o que significa essa decisão.
Я просто хочу убедиться.
Só quero ter a certeza de que não estás aí.
- Только когда хочу убедиться, что все делаю безупречно.
- Só quando a quero bem feita.
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Ora, é muito simples, mas tem de ler todas...
Я рассмотрю обмен, но сначала я хочу убедиться, что члены моей команды живы и невредимы.
Eu irei considerar a troca, mas primeiro quero me certificar de que meus tripulantes estejam vivos e seguros.
- Я просто хочу убедиться, что мы играем в одной команде, Лили.
- E seremos nós a definir as jogadas.
Я хочу убедиться не влияет на твою работу.
Só quero ter a certeza que isso não afecta o teu trabalho.
Я хочу убедиться, что привязал четыре раза.
Vou atar-te quatro vezes.
Просто хочу убедиться, что ты понимаешь, если ты убьешь его- -
Só para saberes, se o matarmos...
Ты же знаешь это. Я только хочу убедиться, что ты это знаешь.
- Só queria certificar-me que tu também o sabias.
Я просто хочу убедиться, что мои деньги никто не потратил.
Só quero ver se ninguém andou a gastar dinheiro.
Может я хочу убедиться, что ты в порядке.
- Talvez... tenho vindo ver se estavas bem. Nem sequer pensaste nisso?
И когда они сделают это, я хочу убедиться, что ты сможешь позвать всех обратно.
Quando isso acontecer, quero ter a certeza de que pode chamar toda a gente de volta.
- Просто хочу убедиться.
- Só quero a certeza.
Поэтому сейчас я хочу убедиться, что мы делаем все возможное.
Por isso, agora, quero ter a certeza de que estamos a fazer tudo.
Я видел, большинство из вас перезнакомилось еще в самолете. Хочу убедиться, что вы все знаете Фрэнсис.
Já vi que vocês se tornaram amigos no avião, mas quero que todos conheçam a Frances.
Я хочу убедиться, что записала всю необходимую информацию.
Antes de continuarmos, deixe-me ver se tenho tudo o que preciso, aqui.
Хочу убедиться, что тебе правда все равно.
Eu não vou aí, por que não vens tu aqui?
Хочу убедиться, что она тебе как раз.
Quero ter a certeza de que te serve.
Вечеринка в пятницу, и я хочу убедиться, что система максимально готова.
A festa é Sexta, só quero ter a certeza que o sistema esta o melhor possível.
Я хочу проверить, чтобы убедиться.
Está bem. Depois, acordamos um preço.
Просто хочу убедиться, что вы поняли, что я вам предлагаю. Я поняла.
Compreende o que estou a propor-lhe?
Хочу убедиться, что с нашими гостями обращаются должным образом.
Assim garantimos aos clientes VIP a prestação dum serviço de luxo.
Может бьIть, но я хочу в этом убедиться.
Talvez, mas vou ver.
Я хочу лично убедиться что это за эксперты.
Quero verificar pessoalmente estes peritos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]