English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Х ] / Хочу прояснить

Хочу прояснить traducir portugués

147 traducción paralela
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Sra. Jorgensen, gostaria de esclarecer alguns pontos.
Мадам Грандфор, я хочу прояснить ваши показания.
Estou apenas a tentar clarificar o seu testemunho.
Хочу прояснить одну вещь раз и навсегда : я в духе.
Quero esclarecer uma coisa, nao estou de mau humor.
Я хочу прояснить ситуацию.
Eu queria esclarecer isso.
Я хочу прояснить одну вещь.
Quero esclarecer uma coisa.
Прежде чем мы отправимся, я хочу прояснить одну вещь.
Antes de irmos, há uma coisa que temos de esclarecer.
Хочу прояснить три пункта, сэр Август.
Eu quero apontar três coisas, Sir Augustus.
Я хочу прояснить ситуацию.
Quero apenas esclarecer o seguinte :
Есть кое что, что я хочу прояснить.
Há umas inconsistências que gostaria de esclarecer.
Но хочу прояснить одно :
Mas que uma coisa fique bem clara.
Я хочу прояснить одну вещь. Это ваше решение.
E quero deixar uma coisa muito clara : a decisão é sua, Sr. Garrett.
- Он встречается с Нэнси МакНалли? Я хочу прояснить, что мистер Конанов, пока он здесь, в Вашингтоне, не будет встречаться с госсекретарем или с другими министрами, чтобы обсудить этот вопрос. - Нет.
- Ele vai reunir-se com o McNally?
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Se ainda ouver problemas entre vocês, quero isso resolvido aqui e agora.
Я хочу прояснить я понимаю, что это Ваш ребенок и я не могу его купить.
Quero deixar bem claro que compreendo que o bebé é seu e que não posso comprá-lo.
Я только хочу прояснить. Мне не придется убивать никаких животных?
Só para que fique perfeitamente claro, não vou ter de matar nenhum animal?
Я хочу прояснить одну вещь Если я ухожу с деньгами, дело сделано.
Quero esclarecer uma coisa. Se receber este dinheiro, acabou.
Я просто все хочу прояснить.
Mais vale prevenir.
Но я хочу прояснить одну вещь.
Mas quero deixar uma coisa clara.
Погодите, я хочу прояснить.
Espere, sejamos claros.
Я думаю я просто хочу прояснить то, что я прояснила до этого.
Acho que apenas queria clarificar o que tinha clarificado antes.
Я хочу прояснить.
Deixem-me deixar isto claro, está bem?
Я здесь, чтобы сделать нас лучшими, так что, пожалуйста. Я хочу открытого диалога, я хочу, чтобы вы все выговорились. Я хочу прояснить проблемы сейчас... вопросы, комментарии, что беспокоит... все, что угодно...
Estou aqui para vos tornar os melhores professores que podermos, por isso, por favor, quero diálogos abertos, quero que opinem todos, e dou-vos permissão para falar, perguntar, comentar, ou preocupações sobre alguma coisa... alguém.
Я хочу прояснить, что мои намерения относительно Софии полностью благородны.
Nem precisaste. Quero deixar bem claro que as minhas intenções para com Sophia são completamente honrosas.
Я хочу прояснить кое-что Только то что я ни разу не был обвинен беспристрастно,
Queria esclarecer... que nunca esperei um acto justo,
Хочу прояснить, чтобы не было недопонимания.
Deixa-me esclarecer para não haver nenhum mal-entendido com ninguém...
Я хочу прояснить все раз и навсегда, чтобы можно было двигаться дальше.
Quero todos os ressentimentos em cima da mesa, para podermos prosseguir.
Но кое-что я хочу прояснить прямо сейчас - если ты сегодня не найдешь убийцу, никаких больше переработок.
Neste momento, só quero que fique bem claro que ou encontram a vítima hoje, ou não há mais horas extraordinárias.
- Я хочу прояснить.
Quero esclarecer.
Но остались некоторые детали, которые я хочу прояснить.
Ainda há alguns detalhes que quero esclarecer mais.
Я просто хочу прояснить, что если вы захотите поговорить о вашей работе, все, что бы вы ни сказали, будет полностью конфиденциальным.
Só queria ser claro, que se falar do seu trabalho, o que disser será confidencial.
В прошлом году, мы имели несколько неприемлемых случаев. И я хочу прояснить для вас.
O ano passado tivemos alguns incidentes intoleráveis, então eu quero facilitar para vocês.
- Я тоже хочу кое-что прояснить.
- Desejo. - Eu também devo esclarecer algo.
- Я просто хочу это прояснить.
- Estou a tentar perceber.
Хочу только кое-что прояснить...
Só quero deixar uma coisa clara.
Я хочу кое-что прояснить.
Quero levar algumas coisas lá para cima.
Перед тем как вы уйдете, я хочу кое-что для вас прояснить.
Há uma coisa que quero deixar clara antes de irem.
Я просто хочу кое-что прояснить.
- Tou a tentar esclarecer algo.
Теперь, Энни, я хочу прояснить каждую возможность.
Annie, eu quero explorar todas as hipóteses.
Я просто хочу всё прояснить, ведь мы её гости и мы должны быть милыми.
Eu só quero deixar bem claro porque vai ser a casa dela e nós precisamos ser legais.
Я хочу кое-что прояснить между нами.
Quero deixar algo bem claro entre nós.
- Я хочу кое-что прояснить.
Ei, quero garantir, antes de partir... Garantir o quê?
Я хочу все прояснить для себя.
Voltei para a LuthorCorp para ser teu sócio, não para empurrar papéis.
Я хочу кое-что прояснить.
Quero que saibas de uma coisa.
Я хочу кое-что прояснить.
Há uma coisa que quero esclarecer.
Кстати, говоря о злой династии Хочу кое-что прояснить
Sabes, falando na dinastia do mal, eu preciso esclarecer uma coisa.
Хочу кое-что прояснить потому что когда ты уйдешь у нас будет разговор
Só para esclarecer, Porque vai haver um debate quando saires,
Я уйду. Но сперва хочу кое-что прояснить.
Encontrei, mas queria esclarecer algo antes de ir.
Сэм, Хочу все прояснить :
Sam, quero ser bem claro quanto a isto.
Я лишь хочу кое-что прояснить... маме не стоит говорить за меня.
Só queria deixar claro que a minha mãe não fala por mim.
Я просто хочу все прояснить, так что позвони мне, и да... О, передавай привет своим родителям от меня.
Liga-me e... manda cumprimentos aos teus pais.
Но я просто хочу поговорить с вашими боссами чтобы все прояснить.
Mas eu só quero falar com os teus chefes para esclarecer isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]