English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Х ] / Хочу быть уверен

Хочу быть уверен traducir portugués

157 traducción paralela
Доказательство. Я хочу быть уверен.
- Preciso de provas.
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Queria ter a certeza de que o sabias antes de te matar.
Но перед тем как я уйду, я хочу быть уверен, что прожил не зря.
Mas antes de ir, queria ter a certeza que vocês são de muito valor.
В один прекрасный день я буду висеть в классе и я хочу быть уверен что когда я исчезну, что меня... помянут добрым словом.
Qualquer dia vou estar pendurado numa sala de aula e quero garantir que quando ficar assim magrinho... pensam bem de mim.
Я хочу быть уверен, что ПК бывшего ВП будет записана и выдана в эфир через 12 часов после его прибытия.
Espero que cada minuto da CI do VP seja gravado e transmitido... dentro de 12 horas após sua chegada. Algo engraçado, Garlick?
Сначала схватим Малдано. Я хочу быть уверен, что он не сможет улизнуть.
Ocupo-me primeiro de que o Muldano não possa pirar-se.
Просто хочу быть уверен, что верхние пилоны будут работать и утром.
Estou a certificar-me de que as torres estão a funcionar de manhã.
Кроме того, я хочу быть уверен, что Дин Китон мертв. Он мертв.
E, mais importante, quero ter a certeza que o Dean Keaton morreu.
Но я хочу быть уверен...
Mas antes quero ter a certeza...
Ты мне стала как дочь. Я хочу быть уверен что о тебе побеспокоятся когда меня не станет.
Vejo-a como a uma filha e quero ter a certeza de que nada lhe faltará, depois da minha morte.
Мне известно, Звездный Флот изначально не рассматривал эту миссию как военную, но если у тзенкети иные планы, я хочу быть уверен, что посол не пострадает.
Sei que a Frota Estelar não pretende que esta seja uma missão de combate. Mas no caso dos Tzenkethi terem outras ideias, quero certificar-me de que o Embaixador não corre perigo.
Слушай, я хочу быть уверен, что не нарушаю закон.
Só quero ter a certeza de que não estou a violar a lei.
И я хочу быть уверен, что ты будешь помнить обо мне.
E quis que levasses qualquer coisa minha, contigo.
- Прежде, чем я решу я хочу быть уверен, что наши вкусы совпадают.
- Antes de decidir quero ter a certeza de que somos compatíveis.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
E antes de apanharmos a Jackie... quero ter a certeza de que sabemos todos o motivo desta viagem.
Я просто хочу быть уверен... что сегодня все наконец изменится.
Vê mas é se mudas a situação desta merda hoje à noite.
Я хочу быть уверен, что они в безопасности. Подальше от всего этого дерьма.
Eu preciso ter certeza de que eles estarão a salvo de tudo.
Поясните, я хочу быть уверен.
Investigue mais. Quero certezas. Basta!
Я хочу быть уверен...
Quero ter a certeza...
Я просто хочу быть уверен.
- Só quero...
Я просто хочу быть уверен что точно это видел.
Espera aí. Eu só quero ter a certeza que estou a ver bem.
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
Sabes, ela estava tão feliz ao telefone. Só quero ter a certeza que Ihe corre tudo bem.
Я просто хочу быть уверен, что ты... ну типа... не натворишь глупостей.
Eu só quero ter a certeza de que tu... sabes... tu faças o teu trabalho.
я хочу быть уверен что с ним всё в порядке
Quero ter certeza de que o orifício da veia cava inferior está bem fixo.
кончай откалывать свои тупые шуточки! А секрет это потому, что Джордан перенесла дородовую операцию по поводу гидронефроза, и я хочу быть уверен, что с малышкой все нормально, прежде чем эта новость облетит весь мир.
para de fazer piadas foleiras, e é um segredo porque a Jordan fez uma cirugia pré-natal de hidronefroses, então quero ter a certeza que tudo está bem com a miuda antes de espalharmos pelo mundo.
Я просто хочу быть уверен, что кто-то приглядывает за моим сыном, пока ты накуриваешься и трахаешься.
Quero ter certeza que alguém está a cuidar do meu filho enquanto estás mocada e a foder com o Nsync.
Я хочу быть уверен, что если я отдам планы, вы не причините никакого вреда моей жене.
Preciso de saber que se entregar os planos não farão mal à minha esposa.
Просто, хочу быть уверен...
- É só para me certificar...
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Se o casamento é uma forma de unir... duas pessoas para sempre... quero ter certeza... que não importa onde você esteja... ou onde eu esteja... sempre estarei com você.
Я хочу быть уверен, что это произойдёт раньше.
Temos que ter certeza antes que vai dar certo.
Я просто хочу быть уверен.
Só quero ter a certeza.
Я подключился к главной магистральной линии безопасности но я все еще вожусь с предохранителями, хочу быть уверен, что подключение не прервется.
Pus uma escuta na linha da segurança principal, mas ainda ando às voltas para garantir que a escuta não é apanhada.
Я хочу быть уверен, что ты заперт в окружной тюрьме с большими старыми мальчиками.
Vou-me assegurar que te prendam com uns gajos mesmo grandes.
Не уверен, но если прокурор хочет отправить ровесника моей дочери в один тюремный блок с педофилами и серийными убийцами, я хочу быть уверенным.
Não sei, mas se o Procurador quiser mandar um miúdo da idade da minha filha para uma cela com pedófilos e assassinos em série, não faria mal em ter a certeza.
Я хочу быть уверен, и ты хочешь быть уверен.
Eu quero ter a certeza e você também.
Я хочу быть уверен, что ваша мать не является таким следом
Quero ter a certeza que a tua mãe não é um desses rastos.
А я хочу быть уверен в этом.
Vou certificar-me disso.
Послушай, если я проведу в клетке 12 на 12 следующие девять лет, то я хочу быть уверен, что я сделал всё, что мог.
Olha, se eu passar os próximos nove anos numa cela, só quero saber que fiz tudo o que podia.
Я просто хочу быть уверен, что его не обвинят в том, чего он не делал.
Só quero ter a certeza que ele não é culpado por algo que não fez.
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
Não estou certo se é porque... quero estar com ela ou se é porque quero que ela sofra.
Потому я и хочу быть в этом уверен.
Por isso tenho de ter a certeza.
Мистер шоу, я хочу быть уверен, что с моей женой и дочерью
Sr. Shaw.
Я хочу быть абсолютно уверен... на сто процентов, что это не...
Quero estar totalmente certo disso. Estar cem por cento certo de que não é...
Я не уверен, что вообще хочу быть отцом.
Não sei se vou ser um pai para a criança.
Я хочу извиниться, что бы так жесток к Вам. Но я должен был быть уверен, что Вы порядочный человек.
Quero pedir-lhe desculpa por tersido tão cruel, mas eu tinha de ter a certeza.
Я хочу быть в тебе уверен, Феликс.
Preciso de saber se alinhas connosco, Felix.
Я хочу быть полностью уверен прежде, чем покупать.
Mas gosto de conhecer o que compro.
- Просто хочу быть уверен, что Грейс нашла стоящего парня.
Pára.
Я хочу сказать, ты никогда не в чем не можешь быть уверен, правильно?
Porque é uma questão de fé. Nunca podemos estar certos de alguma coisa. Não é?
Я не уверен, что хочу быть пингвинчиком.
Eu não tenho a certeza que queira ser um "puffin".
Я не совсем уверен что вы тут продаете, я просто хочу быть уверен что ей не будет больно.
Não percebo bem o que quer ganhar com isto, mas quero apenas certificar-me de que ela não se magoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]