English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чего они хотели

Чего они хотели traducir portugués

83 traducción paralela
Не знаю, чего они хотели, но они не дали мне...
Não sei o que queriam, mas não me davam...
Я дала им то, чего они хотели.
Eu dei-lhes o que eles queriam.
Но вам теперь ясно, чего они хотели?
- Sabe o que pretendiam?
- Чего они хотели?
- Que é que foi isto?
Чего они хотели?
- O que queriam?
И... больше ничего их особо не волновало, потому что всё, чего они хотели, - это быть друг с другом.
E não se preocupavam muito com nada, porque tudo o que queriam era estar juntos.
Чего они хотели?
O que é que eles querem?
Чего они хотели?
O que eles querem?
Ты была обязана стать бессмертной - это все, чего они хотели, ничего не прося взамен.
Desiludiste o teu povo Evita. Tinhas de ter sido imortal.
Чего они хотели?
O que é que eles queriam?
Чего они хотели?
- O que queriam eles?
Кто знает, чего они хотели?
Quem pode saber o que queriam?
Чего они хотели?
- E o que eles queriam?
Понятия не имею, чего они хотели.
Não faço a mínima ideia do que eles queriam.
Моей сестре и Робби не посчастливилось провести жизнь вместе, чего они хотели, и чего заслуживали.
A minha irmã e o Robbie nunca chegaram a passar juntos o tempo que ambos desejavam e mereciam.
Они напугали меня. А чего они хотели?
O que é que queriam?
Бонни и ее дружок - любитель оружия, знаешь чего они хотели?
A Bonnie e o seu namorado com tendências bélicas... Sabes o que eles queriam?
Идеальная, и всё, чего они хотели.
Era perfeita e tudo o que eles queriam.
Я уверена, у тебя были причины по которым ты не дала им того, чего они хотели.
Decerto que tinhas uma razão para não lhes dares o que eles queriam.
Это как раз то, чего они хотели.
É o que eles querem.
Не говорите мне, чего они хотели! Вы ничего не знаете!
Não me diga o que eles queriam!
Я не знаю, чего они хотели, но я... Я почти уверен, что это связано с тем дерьмом Тревора.
Não sei o que queriam, mas tinha a ver com o Trevor.
Чего они хотели?
O que queriam eles?
Чего они хотели?
O que querem?
Чего они хотели?
O que queriam?
И он дал им то, чего они хотели.
Então, ele deu-lhes uma coisa que eles queriam. Não tens nenhuma prova que o culpes.
Хорошо, чего они хотели?
- O que querem eles?
- Чего они хотели?
- O que queriam eles? - Eu não sei.
Не в этом дело. Зачем они сюда шли, чего хотели?
Conduziu para aqui multidões...
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
E sabemos bem o que essa coisa é, pois era o mesmo que nós queríamos com a idade deles.
Чего это они хотели отрезать тебе голову?
Porque é que querem cortar a tua cabeça?
Чего они хотели?
- O que querem daqui? Não sei.
Ребята вроде него хотели посмотреть из чего они сделаны, но результат им не нравился.
Quer saber de que "massa" é feito, mas depois não gosta do que vê.
Двенадцать лет... они ставили нам двойки. Двенадцать лет... мы делали то, чего не хотели,..
Eu pensei que depois de vos dar aquele castigo... que vocês seriam suficientemente espertos... para deixarem de copiar.
Как только они хотели большего, ты смывался в поисках чего-то еще, как пацан с обрезом.
No segundo em que mencionavam mudar-se, procuravas logo outra, como um miúdo com uma arma de lançar batatas.
- О, тогда они добьются, чего хотели
Eles não sabem exactamente o que querem.
Они чего-то хотели.
Eles queriam alguma coisa.
Они стали делать то чего хотели.
Começaram a fazer o que quer que quisessem.
Но все мы знаем, чего больше всего хотели Джей и Брэд. Они хотели увидеть " Восставших из Ада-2 :
Mas todos sabemos que o que o Jay e o Brad mais queriam era ver o Hell Hazers II :
Они хотели что-то вроде многосерийной драмы или комедии, чего-то такого. Они ценили наши старания : веселье, которое мы создавали, драму, которую мы им представляли.
As pessoas voavam connosco, porque era uma experiência teatral
Я смог сделать "Томми Хилфигер" известным и успешным брендом за... ну, за пару часов где-то Он очень проницателен, он видит то, чего обычные люди не замечают. Он думает о том, что бы они хотели видеть ещё до того, как они сами это поймут.
Ele acabava de pôr em marcha os anúncios de lançamento da MTV e desenvolveu esta campanha de publicidade para apresentar uma marca desconhecida ao mundo da moda, de um dia para outro... e fê-lo
- Мы хотели быть уверены что нефтяники понимают из чего сделаны свечки которые они держат в руках.
- Queríamos ter certeza que os homens do petróleo sabiam do que eram feitas as velas que estavam a segurar.
Немногие пациенты могут осознать наверняка чего бы они хотели.
Não há muitos doentes que consigam cristalizar o que querem exactamente. Bom, melhor para mim.
Чего они хотели?
ainda nada.
Чего бы они ни хотели, они это уже получили.
Já obtiveram o que quer que precisavam de ti.
Чего бы они ни хотели, они это уже получили.
Seja o que for que quisessem de ti, têm-no agora.
Они точно знали чего хотели.
Sabiam o que queriam.
Они хотели чего-то лучшего, они просто... Не могли получить его.
Eles queriam uma coisa melhor, só que não conseguiram.
Чего бы они не хотели они убили четырех охранников чтобы получиь это.
Mataram quatro seguranças para conseguir o que queriam.
Как только получило то, чего хотели, они освободили заложников.
Quando obtém o que querem, soltam os reféns.
Они не добились того, чего хотели. - Боже.
Não conseguiram o que precisavam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]