Что хотел бы traducir portugués
3,117 traducción paralela
Я хочу сказать, что хотел бы снять с тебя платье и вставить в тебя член.
Gostava de te tirar o vestido e de enfiar o meu pénis dentro de ti.
У меня есть кое-что, что хотел бы увидеть.
- Tenho algo que talvez queira ver.
Я бы не хотел, чтобы Вы думали, что мы англичане такие холодные и неприветливые, как о нас говорят.
Sim, mas é bonito e excitante. Arthur, meu rapaz, Acabaste de descrever o eterno dilema do homem.
Я бы очень хотел напиться прямо сейчас. так почему бы вам не перестать тратить наше время, и сказать нам что ты тут делаешь?
Preferia estar a embebedar-me, por isso porque não pára de engonhar e diz-nos o que faz aqui?
Хотя, я хотел бы знать, что вы планировали.
Embora tivesse gostado de saber o que planeáveis.
Я хотел бы извиниться за это, и заверить, что все будет более содержательным в следующий Грант / Лангстнон срок.
- Quero desculpar-me por isso, e garantir que vou ser inclusivo na próxima gestão.
Мне кажется, я начал ориентироваться в городе, так что я хотел бы воспользоваться своей свободой для прогулки на свежем воздухе.
Estou a começar a acostumar-me com a cidade, então exercitarei minha liberdade de caminhar e apanhar ar fresco.
Эбби хочет, чтобы я привел тебя туда, говорит, что ты полезна. Я хотел бы ей поверить, но пока ты не вселяешь в меня какой-либо уверенности.
Abbie quer que te ponha nisto, disse que vai ser uma mais valia, gastava de acreditar mas não senti nenhuma confiança.
Неужели вы этого не видите? Я не хотел бы, чтобы ты представляла из себя то же, что представляю я.
Porque se eu entrar num banco e pedir apoio financeiro, eles vão achar que estou a vender serviços como empregada de limpeza ou até vender-me a mim.
Я проверила только те места, которые человек мог бы коснуться, а потом я поняла, что если кто-то хотел отрегулировать сиденье, что он и сделал, то, вероятно, он также регулировал и зеркало заднего вида.
Procurei em lugares que uma pessoa podia tocar, e então percebi que podiam ajustar o banco, e foi o que fizeram, provavelmente, ajustariam o espelho retrovisor.
Он сказал, что там был один парень, которого он бы хотел проверить получше, И возможно... возможно еще раз поговорить.
Disse que havia um indivíduo do qual queria verificar antecedentes,
Я бы хотел сказать, что будет легче.
Pareço-te uma senhora? E isso parece mais um osso do que um bolo.
Хотя я знаю, что глубоко внутри ты хотел бы, чтобы я впал в состояние неконтролируемой ревностной ярости и убил Дениэла Дугласа, этого не случилось!
Sei que no fundo adoravas que eu tivesse tido um ataque de ciúmes e tivesse morto o Daniel Douglas, mas isso não aconteceu!
Уже началась. Я хотел бы отправить смс своему мужу и сказать, что сегодня вернусь поздно.
Gostaria de avisar o meu marido que me atrasarei.
Это так глупо. В смысле, если бы кто-то на самом деле хотел бы тебя убить, очевидно, что он спрятался бы под кроватью.
Se alguém te quisesse matar, obviamente escondê-lo-ia na cama.
Если он хотел избавиться от машины, то мог бы найти что-то попроще, чем бросать ее у аэропорта.
Existem lugares mais fáceis para abandonar um carro que um aeroporto.
Потому что Джейсон - это последний из людей на земле, которого я бы хотел убить.
Porque o Jayson é a última pessoa no mundo que eu gostaria de matar.
Черт, хотел бы я сказать что-нибудь еще.
Bolas, quem me dera ter dizer outra coisa.
О, да... И ещё я хотел бы отметить, что хотя в свитере было очень неудобно, я не использовал его как повод для того, чтобы выносить мозг всем окружающим.
E digo que, mesmo que o casaco fosse desconfortável, não usei isso como desculpa para incomodar quem quer que seja.
Ты хотел бы что-то рассказать?
Queres dizer alguma coisa?
Могу только предполагать, как много она для кого-то значила. Поэтому я хотел бы выяснить, что с ней случилось, и все.
Só posso presumir que ela significava muito para alguém, quero descobrir o que é que lhe aconteceu, só isso.
Хотел бы избавить тебя от чувства того, что твои мысли прочтут.
Gostaria de te poupar a humilhação de ter de ler a tua mente.
И я надеюсь вы знаете... что я бы хотел облегчить вашу ношу, если бы мог.
E espero que saiba... que tiraria algum peso dos seus ombros, se pudesse.
Я бы хотел представить нашего Д-ора Шелдона Купера, которому казалось, что открыл сверхтяжёлый элемент, только чтобы опровергнуть меня наш следующий гость, Д-ор Леонард Хофстедер.
Gostava de dar as boas-vindas ao Dr. Sheldon Cooper que pensou ter descoberto um novo elemento super-pesado. O que foi devidamente desmentido pelo outro convidado, Dr. Leonard Hofstadter.
Я бы хотел услышать что-то от Д-ора Хофстедера, если вы не обидитесь.
Eu pedia que me deixasse ouvir o Dr. Hofstadter. Pode ser?
Знаю, сейчас ты меня ненавидишь, но однажды ты сможешь жить нормальной жизнью, и это все что я хотел бы для тебя.
Eu sei que agora odeias-me, mas um dia terás uma vida, uma vida normal, como eu sempre quis para ti.
Я бы хотел, чтобы вы выступили перед прессой и объяснили, что таблички "Увидел-сообщи" теперь относятся не только к бесхозным рюкзакам или не полученному багажу.
Queria que fosse à imprensa e explicasse, que "Ver Algo e Dizer Algo" já não se aplica apenas a mochilas perdidas e bagagens abandonadas.
Я хотел бы кое-что сказать, но...
Quero dizer alguma coisa, mas...
Разумеется, если бы ты убил Раду, а потом подождал час, прежде чем звонить Сайласу, то сделал бы так потому что хотел, чтобы уровень калия в ее крови поднялся.
E claro, se matou a Rada, e esperaria uma hora antes de ligar para o Silas, e isso porque queria esperar que o potássio
Хотел бы сказать, что рад вас видеть.
Gostaria de dizer que estou feliz em vê-los aqui.
Я хотел бы что бы обстоятельства говорили сами за себя. Нет
- Não.
Дело в том, что у нас неожиданный гость, медведь, и я хотел бы застраховать своё...
Vamos ter um convidado esta noite, um urso. Então, gostava de assegurar a minha casa...
¬ ам пон € тно? ћистер — елларс хотел бы обсудить кое-что с вами.
O Sr. Sellars gostava de a ver.
Я тут задумался, что бы Денни хотел, чтобы я тебе сейчас сказал.
Tenho estado a tentar pensar no que o Denny gostaria que eu te dissesse.
Я бы не сказала того, что он хотел услышать.
Eu não teria dito o que ele queria ouvir.
Так что... у тебя есть какие-нибудь ещё движения, которые ты бы хотел мне показать?
Então... tens algum outro movimento que me queiras mostrar?
Нет, я только что кое-что обнаружил и хотел бы поговорить с тобой об этом лично.
Não, acabei de descobrir algo... e preciso falar consigo sobre isso cara a cara.
Он будто бы искал то, что не хотел найти. Дело стало прозрачным, как водка на льду. Как бы ни был связан Эдриан Праша с полицией Лос-Анджелеса, он мог там даже наемным убийцей подрабатывать, то есть, делать то, чего сами они не могли.
Como quando procuramos algo que não queremos encontrar, foi tão claro como a vodka que se guarda no congelador, que qualquer que fosse a relação entre a Polícia de L.A. e Adrian Prussia, ele trabalhava para eles como assassino contratado,
Что если бы хотел навредить ей, то навредил бы.
Disse que se quisesse magoá-la, já o teria feito.
Но всё же, что бы ты хотел сказать ей?
Mas, se deixarem, o que lhe dizia?
Китнисс Эвердин, когда-то такой милой Китнисс Эвердин, что бы ты хотел ей сказать?
Para a Katniss Everdeen, a doce Katniss Everdeen.
Потому что он бы этого не хотел.
Porque ele não me teria querido lá.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, apesar de ser véspera de Natal, quero que saibas que não queria estar em mais sítio nenhum do que a limpar o rabinho do meu melhor amigo.
Что ж, я бы не хотел провести следующие сутки в неловком молчании. Давай притворимся, будто мы не занимались сексом, ничего не было.
Prefiro não passar as próximas 24h num silêncio incômodo contigo, então porque não fingimos que não fizemos sexo?
Тогда... вы знаете, что я хотел бы помочь.
Então, sabe que gostaria de ajudar.
Если тут что-то можно сделать, я хотел бы, чтобы она и завтра там стояла.
Se possível, gostaria que continuasse lá amanhã.
Что ты хотел бы знать?
O que é que queres saber?
- Я хотел бы тебе напомнить, что у меня для этого есть все права.
Lembro-te que tenho direito a tudo.
Если есть что-то, что ты хотел бы рассказать
Há alguma coisa que queiras mandar para fora
Сейчас я хотел бы сказать, что добыча в пределах нашей досягаемости.
Agora mesmo queria dizer-vos que esse saque está ao nosso alcance e que estamos bem perto.
Я хотел, я мог бы сделать что-нибудь, я хотел, я мог бы быть смелее.
Desejava ter feito algo, seria mais corajoso.
что хотел 603
что хотел сказать 57
что хотели 269
что хотела бы 31
что хотела 312
что хотела сказать 30
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
что хотел сказать 57
что хотели 269
что хотела бы 31
что хотела 312
что хотела сказать 30
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106