English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чтобы выжить

Чтобы выжить traducir portugués

655 traducción paralela
Слушай, здесь каждый за себя. Чтобы выжить. Найдешь правильных людей - будут деньги в кармане.
É estar ao lado das pessoas certas para termos... uns trocos nos bolsos.
Фрэнк... воды мало осталось.. .. чтобы выжить
Não teremos água suficiente... para permanecer vivos.
Нужно почти чудо чтобы выжить здесь.
Vamos precisar de um milagre para sobreviver aqui.
Чтобы выжить, им нужна соль.
Precisavam de sal para sobreviver.
Оно пользуется способностями, как мы - мускулами и зубами, чтобы выжить.
Usa a sua capacidade como usaríamos músculos e dentes, para sobreviver.
Только ты можешь обеспечить своему отцу переливание крови, которое ему нужно, чтобы выжить.
Só tu podes dar ao teu pai a transfusão de sangue que ele precisa para viver.
Чтобы выжить, вероятно, оно должно иметь какое-то защитное покрытие.
Para sobreviver, precisa de uma blindagem natural.
Часто мне кажется, что человек должен бороться, чтобы выжить.
Muitas vezes parece que o homem tenha de lutar para viver.
Мы должны быть осторожными, чтобы выжить.
Temos de ter cuidado para sobreviver.
Я многое говорил, чтобы выжить.
- Tudo isso para nos manter vivos.
Единственные твари в мире, которые, чтобы выжить, запихивают что-то себе в задницу.
Somos a única, que enfia algo no rabo, para sobreviver.
Чтобы выжить, кит должен многое знать.
Há muitas coisas que uma baleia deve saber fazer para sobreviver.
Забавно, на что пойдет взрослый человек, чтобы выжить.
É engraçado o que um homem tem de fazer para viver.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Como eu disse, é engraçado o que um homem tem de fazer para viver.
Им пришлось стать каннибалами чтобы выжить.
Tiveram de praticar canibalismo para se manterem vivos.
Им пришлось, чтобы выжить.
Eles precisaram. Para sobreviver.
И всем остальным, кому не хватило силы и удачи, чтобы выжить субтитры :
E a todos os outros a quem faltou a força e sorte para sobreviver Retradução, etc = olimac
После первой мировой войны, Шэндор решил что общество было слишком больно, чтобы выжить.
Após a 1ª Guerra Mundial, Shandor decidiu que a sociedade estava demasiado doente para sobreviver.
Чтобы выжить на войне, надо жить войной.
Para sobreviver uma guerra, tens que te tornar numa guerra.
Чтобы выжить и влачить жалкое сущесвование -... процентов пятнадцать.
As probabilidade de que ele vai viver, isto é, tornar-se um vegetal, são de quinze por cento.
Иx нaзывaют крыcaми, потому что они дeлaют вce, чтобы выжить.
Chamam-lhes chibos porque fazem qualquer coisa para sobreviver.
Чтобы выжить на войне, надо стать ей.
Para sobreviver à guerra, temos de nos tornar na guerra.
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Peguem-me na mão e jurem comigo. Quem morrer primeiro, concorda... em usar o meu corpo como alimento.
Ќет... ѕросто делал всЄ, чтобы выжить.
Faz-se o que é preciso para sobreviver.
Чтобы выжить, я собирала мусор на свалке американской базы.
Para sobreviver, apanhei lixo na base americana.
Просто две старые леди побирались и выращивали овощи, чтобы выжить.
Eram duas senhoras de idade que cultivavam legumes para sobreviver.
Чтобы выжить, мы должны защищаться. Теперь, когда нолы нападут снова, мы...
- Temos de nos defender.
Я же всегда сражалась, чтобы выжить.
Eu sempre lutei por me manter viva.
Я уверена, вам пришлось... чтобы выжить, так отличаясь от всех остальных.
Tenho a certeza de que tinha de ser, para sobreviver, assim tão diferente de todos os outros.
Чтобы выжить, ты должен окружить себя преданными людьми.
Para sobreviver, tens de te rodear de homens leais.
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить. Ни больше.
Têm o suficiente para sobreviver.
Именно это нам и приходится делать для того, чтобы выжить.
Temos de fazê-lo para viver.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь.
Se tivéssemos tido essa atitude, não faríamos o que é necessário para sobreviver aqui.
Там нет святых, лишь люди - обозленные, испуганные и несгибаемые люди - и они сделают все, чтобы выжить, не спрашивая одобрения у Федерации.
Lá, não há santos, apenas pessoas... pessoas zangadas, assustadas, determinadas, que irão fazer tudo para sobreviver quer a Federação queira ou não.
Джентльмены, вы дали парням достаточно, чтобы выжить на пути обратно.
Meus senhores, deram-lhes suficiente para sobreviverem até à reentrada.
Чтобы выжить и достичь равновесия, жизнь стремится к размножению,... и постоянно изменяется, несмотря на то, что иногда заходит в тупик.
Para existir, para encontrar equilíbrio é preciso criar vida... e variar constantemente, chegando por vezes a perder a vida.
И две бедные души, застигнутые таким холодом должны согревать друг друга в объятьях, чтобы выжить
E duas pobres almas surpreendidas por um frio daqueles têm de abraçar-se para sobreviver.
Я делал это только для того, чтобы выжить. Иначе б не стал.
Se não fosse para defender a minha vida nunca teria matado ninguém.
Главное - нужно быть сильным. Сильным, чтобы выжить, да?
É preciso ser-se capaz para sobreviver, não é?
- Кого бы ты съел, чтобы выжить?
- Quem comerias para sobreviver?
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
Eu tenho que saber o que há lá fora de maneira a me proteger e a sobreviver.
Компьютер должен выжить, чтобы защитить человека.
Esta unidade tem de sobreviver, para proteger o homem.
Мы должны немедленно запустить обе ракеты... чтобы узнать сможем ли мы выжить на Дикой Планете.
É preciso fazer partir as duas naves de reconhecimento. para ver se podemos viver no Planeta Selvagem.
Чтобы сегодня выжить, нужны миллионы. А я не хочу выживать, я хочу жить в удовольствие!
Hoje em dia, para sobreviver, é preciso sê-lo, e eu não quero só sobreviver, quero viver agora que ninguém me controla.
Профессор, послушайте. Мы с вами обязательно должны выжить, чтобы победить в конце концов.
Fique descansado, os meus homens controlarão Cirinná na clínica, melhor que na prisão.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Mas mesmo que assim seja, aqueles de nós que se safaram têm como obrigação voltar a construir, a ensinar aos outros aquilo que sabemos, e a tentar com aquilo que resta das nossas vidas, encontrar uma virtude e um sentido para esta vida.
Я знаю только то, что если я умру... и если мое мертвое тело могло бы помочь вам выжить, то я бы хотел, чтобы вы этим воспользовались.
Só sei que se eu morresse, e o meu cadáver vos ajudasse, quereria que se servissem dele.
Слишком поздно, чтобы спасти Бестужева, но вовремя, чтобы дать мне маленький шанс выжить.
Tarde demais para salvar Bestuzhev, mas a tempo para me dar uma chance, uma pequena chance de sobreviver.
Наша страсть была слишком ярка, чтобы выжить. А это значит...
Este é um clube de que não devia ser membro.
Чтобы выжить, нужна дисциплина.
É preciso disciplina para sobreviver aqui.
Убиваешь для того, чтобы другие могли выжить - вот, что означает умение владеть мечом.
É sobre o plano de Shishio destruir Kyoto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]