English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это действительно что

Это действительно что traducir portugués

1,734 traducción paralela
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Na verdade não era bem regular porque ele morreu e isso tudo, mas... estava marcado para todas as terças-feiras ao fim da tarde.
Майк, ты уверен, что действительно нужно это сделать?
Tens a certeza que esta é a jogada, Mike?
Ты действительно думаешь, что это сработает?
Achas mesmo que vai funcionar?
Да, я хотел бы тебе верить. Что я действительно знаю, это то, что кто-то пытался добраться до секретных документов, и следы этой попытки ведут к твоему логину и паролю.
O que sei que é houve um esforço em hackear um único arquivo.
Это действительно все, что я знаю.
É só isso que sei.
Это действительно не то, что ты думаешь.
Não é nada do que estás a pensar.
я думаю, что это действительно так.
Acho que tens razão, e ficam, respectivamente.
Прочитала это в журнале. Зная твою реакцию, сразу скажу, что я действительно прочитала это в журнале.
E sei o que vais dizer, mas li mesmo numa revista.
Спасибо. Патрик, э-э, поразмыслив, Мне действительно жаль, что поставила тебя в это положение.
Patrick, pensando bem, sinto muito pela situação em que o coloquei.
Ты знаешь, я не говорю это часто, Мо Но я действительно думаю, что ты хорошо годишься для этого.
Sabes, eu não costumo dizer isto, Moe, mas acho mesmo que és muito bom nisto.
Что ж, это действительно замечательный и правдоподобный ремейк на небезызвестное "С днем Рождения тебя". Потому что во время прослушивания я, на самом деле, почувствовал, что потерял год своей жизни.
Bem, essa foi verdadeiramente uma versão marcante de "Parabéns", porque quando acabou, eu senti mesmo que tinha perdido um ano da minha vida.
Он просто думает, что не нравится тебе. Ну, это... это действительно так.
- Mas acha que não estás interessada.
Похоже, с ним действительно что-то не так и, я думаю, это связано с возрастными изменениями.
Tem algo acontecendo, e acho que é relacionada a idade.
Мне жаль, что прерываю. Это действительно важно.
Lamento interromper, mas é mesmo importante.
Так, Дженнифер, это действительно приятно, видеть тебя, но я предполагаю, что ты хочешь у нас что-нибудь заказать.
Então, Jennifer, fico muito contente por te ver, mas imagino que queiras contratar-nos para alguma coisa.
Джон, вы солдат, и адаптация к мирной жизни займёт некоторое время, и если вы будете писать в блоге обо всем, что с вами происходит, то это действительно вам поможет.
John, você é um soldado. Vai demorar um tempo até se adaptar à vida civil, e escrever um blog sobre tudo o que aconteceu consigo, honestamente, vai ajudá-lo.
Ты действительно сильно хромаешь, когда ходишь, но не попросил стул, когда стоял, как будто ты позабыл об этом. Так что, как минимум, отчасти это психосоматическое.
Você manca ao andar, mas não pediu uma cadeira, ficou de pé, como se não tivesse nada, então, o coxear é parte psicológica.
Но что действительно привлекло наше внимание, это как ты ухитрилась убить преступника, которого мы уже готовы были взять.
O que nos chamou a atenção, foi como conseguiste matar um criminoso que nós íamos matar.
Докажите мне, что мать Олли действительно сделала это.
É... uma infelicidade, mas é assim que as coisas se passam. Prove-me que a mãe biológica do Olly voltou com a palavra atrás.
Вы действительно думаете, что это сработает? Да, думаю, что может.
- Acha mesmo que isto vai funcionar?
Что я действительно ненавижу в засадах, это момент, когда затекают ноги.
Esta é a parte que mais odeio nas vigilâncias, quando as pernas adormecem.
Что ж, здесь это действительно необходимо.
Realmente o local precisa disto.
Вы действительно думаете, что это Лучший способ помочь вашим друзьям, вашему партнеру.
- Acha que é o melhor modo de ajudar tuas amigas. Teu parceiro?
Э, знаешь Морган, что действительно сейчас нужно, это прикрыть Кейси
Sabes, neste momento Morgan a melhor coisa que podes fazer é ajudar a manter o disfarce do Casey está bem?
Ладно, я заслужил это. Джакузи, они действительно отрезвляют тебя, так что я был полезным, и, эм, два,
O que se passa é que jacuzzis, curam-te mesmo a pedrada, por isso... estava a ajudar e...
Вы действительно не понимаете того, что это - преступление лгать федеральному чиновнику.
Compreende que é crime mentir para um agente federal?
Ну, этот ботинок - часть одежды рабочего но я еще работаю над ним, зато, содержимое баллона с газом это то что действительно тебя заинтересует
É uma bota de trabalho, e ainda estou a trabalhar nisso, mas o que estava dentro do cilindro é que vai deixar-te animado.
Все, что ей действительно было нужно, - это информация.
Tudo o que ela queria eram informações.
Я этого не понимала, но это то, что мне действительно было необходимо.
Não sabia, mas estava a precisar disto.
Действительно. Ты думаешь, что он еще тот политикан, но это тут же слетает с него, Когда он рядом с тобой он так хочет произвести на тебя впечатление
Achas que ele é um animal político, mas isso sai-lhe quando está perto de ti, porque quer impressionar-te.
Я знаю, что обещал сохранять позитивный настрой по отношению к этой терапии укусами пчел, но я просто обязан сказать, что это звучит действительно странно.
Olhe, prometi manter uma atitude positiva sobre a Abiterapia, mas tenho de lhe dizer, isso parece-me demasiado.
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
O que precisamos é que nos deixe ser quem somos, não quem você é.
Это имело бы значение, если бы тебе действительно пришлось заниматься нейрохирургией. Шансы, что все-таки придется, выше, чем где-либо еще. Хаус, это больница...
O que importaria se tivesses mesmo de realizar alguma neurocirurgia.
Нет, действительно. Это - то, что я видела.
Não, foi o que vi, verdade.
Но что мне действительно нужно от тебя, так это чтобы ты сказал мне Зачем ты позвонил тому полицейскому вчера
Mas o que eu quero mesmo, é que me digas porque ligaste ontem para o polícia.
Что я действительно хочу знать так это все сочные сплетни о твоей подружке суккубе
O que eu na verdade quero saber, é sobre a tua namoradinha sucubus.
Это просто значит, что он он действительно милосерден. Моя прекрасная Мариса была права.
Sei que parece inesperado, mas em algumas pessoas, o vírus consegue aumentar a função imunitária e arrumar com a hepatite C.
Но что я действительно не в состоянии понять, так это...
Mas o que não percebo mesmo é...
Судя по уровню её подготовки, мне кажется очевидным, что Уэллс планировала это долгое, то есть действительно долгое, время.
A julgar pela profundeza da preparação, parece-me óbvio que a H.G. Wells estava a planear isto... há muito, e pretendo dizer muito, tempo.
Не думаю, что ты действительно хочешь сделать это.
Não penses que queres mesmo fazer isso.
Это страшно, это было ужасно, это было, действительно, реально страшно. Что?
Foi horrível, foi terrível e foi muito, muito assustador!
Это действительно важно, что я понимаю, что вы говорите?
É importante eu perceber o que dizes?
Это показало, что он действительно благородный человек.
- Prova-se que é mesmo um homem nobre.
Мы знаем, что это не так, но она ведь действительно верит в это.
Sabemos que não é verdade, mas ela realmente acredita que é.
Я на 100 % уверена, что если Элена действительно убила Ричарда, значит ей пришлось это сделать.
Tenho 100 % de certeza, que se Alena na verdade matou o Richard, foi porque ela teve de fazer isso.
Не могу поверить, что это действительно день моей свадьбы.
Não acredito que realmente é meu casamento.
Я милашка. Ок, если ты действительно думаешь, что это поможет твоему имиджу.
Ok, bem, se pensas mesmo que isto vai ajudar a tua imagem.
Специалисты по распознанию голосов подтвердили, что это действительно, сенатор Керригэн принял сделку с ныне отсутствующим стажером департамента
Analistas de voz confirmaram que é o senador Kerrigan a admitir um caso com uma estagiária agora desaparecida.
Что я действительно хотел сказать, так это...
Olha. O que quero mesmo dizer é que...
Это должно быть действительно легко, потому что этот ребенок просто...
Isso deverá ser fácil, porque este miúdo é...
Это не нормально! Я действительно не думаю, что это было хорошо!
Não pensei realmente que estava bem!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]