English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это действительно случилось

Это действительно случилось traducir portugués

36 traducción paralela
Это действительно случилось, Аншель?
Lamento. Isto está realmente a acontecer, Anshel?
Это действительно случилось?
Está realmente a acontecer?
Ты уверен, что это действительно случилось?
Tens a certeza de que isto está a acontecer?
Чтобы быть честным, я не был уверен сначала, что это действительно случилось.
Para ser honesto, nao tinha a certeza que estava a acontecer na primeira vez.
Это действительно случилось!
Está a acontecer!
Но я точно знаю - это действительно случилось.
Mas sei que aconteceu.
Это действительно случилось!
Aconteceu mesmo!
Если он заканчивал это в его голове, Он, возможно, сказал, что это действительно случилось не показывая признаков обмана.
Se acreditasse sinceramente que aquilo era verdade, podia ter afirmado que aconteceu sem mostrar sinais de fraude.
Что, если это действительно случилось?
E se isto está mesmo a acontecer?
Это действительно случилось.
Mas acontece mesmo.
Если бы это действительно случилось.
Se foi mesmo isso que aconteceu.
Я был близок к этому. Это действительно случилось?
Não atirei por um triz.
Я-я знаю это звучит бессвязно, когда я описываю это, но я уверяю тебя, что все это со органично вместе когда это действительно случилось.
Sei que soa estranho quando digo, mas garanto-lhe as transições foram naturais quando aconteceram.
Это действительно случилось.
Isso aconteceu.
О такой сильной вере утенка, что он станет лебедем... что однажды... это действительно случилось.
Sobre um pato acreditar tanto que se poderia transformar num cisne que um dia aconteceu mesmo.
Это действительно случилось.
É verdade.
Веришь, что это все действительно с ней случилось.
Acredito piamente em cada coisa que lhe acontece.
И если Вы действительно записали на пленку что-то из этого, это не изменит того, что уже случилось.
Se você filmou alguma coisa, isso nao vai mudar o que aconteceu.
Эй Пэм, то что случилось с Кевином, это действительно страшно.
Pam? O que se está a passar com o Kevin é muito assustador.
"Если хотите нанести действительно серьезный ущерб противнику - сбросьте баллистическую ракету и, в придачу, пару тонн Хот Поккетс на их задницы". - Как это случилось?
"Se realmente quiser lixar a cabeça de alguém... lance mísseis teleguiados e alguns" Hot Pocket's "em cima deles."
и €, действительно, не могу это объ € снить... € просто.. просто что-то случилось со мной
E eu realmente não sei como explicar isto sem que pareça... Eu só... eu sinto-me diferente.
Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого.
Não sei se soubeste o que aconteceu a noite passada Mas estou muito chateada por causa disso.
Учитывая, что случилось, мне неловко это говорить, но... нам действительно повезло, да?
Sinto-me mal em dizê-lo, com tudo o que se passou. Mas tivemos muita sorte, não foi?
Скажем, с кем-то случилось что-то замечательное, но ты забыл сказать, как замечательно это было, и теперь этому кому-то действительно больно.
Digamos que algo incrível aconteceu com alguém, mas esqueceste de dizer o quão incrível foi, e agora estás preocupado que tenha magoado essa pessoa.
Но если бы вы смогли направить нас в направление того, что действительно случилось, я думаю это могло бы помочь М-ру Дорфману.
Mas se pudesse apontar-nos para o que realmente aconteceu, isso poderia ajudar o Mr. Dorfman.
Честно. Послушай, что бы ни случилось между вами, это было очень давно и ему действительно плохо от этого.
O que aconteceu entre vocês foi há muito tempo
Я действительно хотела, чтобы это случилось с тобой, Дэн.
Queria mesmo fazer com que isto funcionasse para ti, Dan.
И сначала, я действительно пожалел о том, что это случилось Но потом я понял, что это то, что было мне необходимо для принятия себя потом, как говорилось в "Бриолине" - "Я делал и худшие вещи"
Primeiro arrependi-me, mas depois percebi que se era aquilo que eu precisava para me aceitar,
Мы можем все это доказать. Можем доказать, что действительно случилось.
Podemos provar o que se passou de verdade.
Чтобы ни случилось той ночью, когда Ник привел меня туда это действительно важно
O que quer que tenha acontecido na noite em que o Nick me levou lá claramente é muito importante.
- Ты не знаешь, что случилось с тобой в Нью-Йорке, если ты действительно умер или если это то, что нам лишь говорят, когда мы получаем седьмой уровень, но что бы не случилось, это не даёт тебе права
- Elas nunca são. Não sei o que te aconteceu em Nova Iorque, se morreste mesmo, ou se é isso que nos dizem quando chegamos ao Nível 7, mas o que te aconteceu não te dá o direito de ignorares uma ordem do quartel-general.
Я действительно хочу поговорить об этом, Эмили, но я бы предпочёл, чтобы это случилось за пределами школы.
Queria muito falar contigo sobre isto, Emily, mas preferia que fosse fora da sala de aula.
Пожалуйста, мы можем не говорить о наших чувствах, о том, что случилось, и, типа, о статусе... потому что я никогда это не проходила и... и это действительно заставляет меня хотеть выпрыгнуть из моей кожи, так что... мы можем просто посидеть и все?
Podemos não falar sobre os nossos sentimentos e o que aconteceu, porque nunca aprendi isso e apetece-me mesmo saltar para fora de mim, por isso podemos ficar aqui e mantermo-nos na boa?
Если что-то действительно случилось с Розой и Ненна окажется виновной, вот это – веревка для нее.
Se algo aconteceu à Rose e a Nenna foi a responsável, então ela será enforcada.
Вы действительно считаете это хорошей идеей после того, что случилось между вами в Академии?
Você acha que é uma boa idéia depois do que aconteceu entre vocês os dois na academia?
Я хочу, чтобы ты знала, что ты лучшее что случилось в моей жизни и... мне действительно жаль, что испортил это, но похоже, только это я и делаю
Eu quero que saibas que és a melhor coisa que me apareceu desde há muito tempo e lamento imenso por ter estragado isto, mas parece que é só isso que sei fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]