English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это касается меня

Это касается меня traducir portugués

448 traducción paralela
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
E para mim, é como se não existisses
Это касается меня, не так ли?
Isso é para mim, não é?
- Это меня не касается.
- Não sei, nem quero saber.
- Это касается лишь меня и Джерри. А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
A minha aventura só interessa ao Jerry, que sabe que é tão inocente... quanto o facto de ele ter acabado de regressar da Flórida.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Isso não é comigo.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины.
Apenas tente me entender sobre esta menina.
- Ну, меня это не касается.
- Bem, isso não é da minha conta.
Идите, это касается только его и меня.
Isto é entre ele e eu.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Não é assunto meu, Padre, mas sempre... lamentamos as coisas feitas precipitadamente.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
O jovem Hains botar-me para fora sem dizer nem "Como está?" Porém tratando-se desta jovem... e poderia chamá-la por uns quantos nomes mais,... se porta de uma forma diferente.
Потому что теперь это касается лично меня.
Isto é, no que me diz respeito, não há.
Я хочу обсудить с вами кое-что. Это касается вас так же, как и меня.
Quero discutir com vocês algo que lhes importam tanto quanto a mim.
Это касается только меня.
É um assunto só meu.
Что касается меня, это уже в прошлом.
No que me diz respeito, ele passou à história.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Se é igual para si, Reverendo... não vou para Austin.
Это меня не касается.
Não tenho nada a ver com isso.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Se vocês estão os dois metidos nisto não é nada comigo, mas quero que a Marion me diga isso, que eu depois vou-me embora.
Это касается только меня.
É uma coisa que tem a ver só comigo.
Все хорошо. Я ценю твою помощь, но все это касается только меня и Лулу Мэй.
Agradeço a sua ajuda, mas isto é entre a Lula Mae e eu.
Сейчас это меня не касается.
já não é problema meu.
Меня это не касается.
Nada tenho com isso. Mal conheço a Srta.
- Ты знала, что его убьют? - Меня это не касается.
- Tu sabias que o teu irmão o ia matar?
Да, это меня касается.
Sim, tenho a ver com isso.
Это меня не касается.
Sim, e?
А это меня не касается.
Isto não é comigo.
Это касается меня и моей...
- É sobre mim e a minha...
Меня это тоже касается. Ничего, если я останусь
Isto também me diz respeito.
Да, это касается только меня и Анны.
O que tenho para lhe dizer só diz respeito às duas.
Это касается только тебя и меня.
Isto é entre nós dois.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Mas que tipo de felicidade?
Это меня не касается.
Nem um minuto a mais! Isso não tem a ver comigo.
Это касается только тебя и меня.
Isto é só entre tu e eu.
Что касается меня. Я решил, что это была двухдневная поездка с чертовскими чаевыми.
Quanto a mim, anotei como uma viajem de dois dias... com uma grande gorjeta.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Se são um benefício, o problema não é meu.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
Não é da minha conta?
Это меня не касается!
Não eram assuntos meus.
А это меня касается!
Assim, hoje são assuntos meus.
Меня это больше не касается.
Já não é nada comigo.
Меня это не касается.
- Não tenho nada com isso.
- Меня это не касается.
Não tenho nada a ver com isso.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Sei que não é, mas você precisa descer a mão.
Хорошо. Это меня не касается, не так ли?
Bem, isso não é comigo, ou é?
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
Estás a aprontar alguma, Bobby Briggs. Mas não é da minha conta.
- Это и меня касается не лучшим образом!
- Também não está bom para o meu lado.
Что касается меня, пик прогресса - это замороженная пицца.
Para mim, o progresso começou com pizza congelada.
По поступившим с горнолыжных склонов Вермонта комментариям президент лично заявил, я цитирую, "это касается лично меня".
Comentando o caso na estância de esqui do Vermont, o presidente encontra-se, e cito, "profundamente preocupado". Há poucos instantes a Senadora Martin gravou este dramático apelo pessoal.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
Já agora... Não quero meter o nariz onde não sou chamada, - mas já pensaste fazer o bigode?
Это касается Хьюго и меня. Понимаете, Жервез уже решил, что Хьюго женится на его дочери Руфи.
O Gervase sempre quis que o Hugo casasse com a sua filha Ruth.
Меня это не касается.
Não é nada comigo.
И это касается всех, кого я судил. Будь у меня такая жизнь, такие обстоятельства, я бы воровал, убивал, лгал. Разумеется.
E o mesmo principio aplica-se a todas as pessoas que julguei... se tivesse as vidas deles, e nas condições deles, também roubaria... mataria, mentiria, com certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]