English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это касается всех

Это касается всех traducir portugués

127 traducción paralela
- Это касается всех вас!
E isto dá-me uma boa ideia para vocês.
Это большая честь, и это касается всех вас. Вы все желаете выполнить свой долг...
A partir deste momento, o número de missões a voarem antes de poderem ser rodados é aumentado para 75.
Я сказал, это касается всех!
Refiro-me a todos.
Дети приносят ему много радости... и это касается всех, кто их любит.
As crianças trazem-lhe alegria tal como trazem a todos aqueles que sabem lhes dar valor.
И это касается всех, кого я судил. Будь у меня такая жизнь, такие обстоятельства, я бы воровал, убивал, лгал. Разумеется.
E o mesmo principio aplica-se a todas as pessoas que julguei... se tivesse as vidas deles, e nas condições deles, também roubaria... mataria, mentiria, com certeza.
Это касается всех женщин.
isto é sobre todas as mulheres.
Это касается всех нас.
Trata-se das nossas vidas!
И это касается всех! Машин, скейтбордов, такси!
Carros, skaters, táxis!
- Это касается всех вас.
- Isto é para todos.
Это касается всех.
Todos.
- Это касается всех.
- Isto interessa-nos a todos.
Это касается всех. И что прикажете делать миледи, если слуги начнут распускать языки? Люси, зачем ты взяла пистолет?
Merda!
Кто нарушит эти правила, не может обедать с нами. Это касается всех нас.
Se quebrares alguma regra, não podes almoçar connosco.
Это касается всех.
Isso é para todos.
Это касается всех призывников, считающих, себе в оправдание, что они могут провести свое время получше, чем посвятить его обороне национальной безопасности
Todos os que discordam justificam-se com a mesma desculpa, achando que sabem uma forma melhor de passar o tempo em vez de se dedicarem à defesa nacional.
Это касается всех, сэр.
Todos vocês.
Да. Это касается всех, кто приехал в Саут-Херман.
São todos os alunos inscritos em South Harmon.
"ТелеСет" дает им фору в 100 миллионов долларов в гонке за обладание Макао, так что это касается всех.
A TeleSat dá-lhes 100 milhões de dólares de vantagem sobre nós na corrida por Macau, por isso é no andar de toda a gente.
Это касается всех! Не высовывайтесь!
Todos, afastem-se das janelas.
Есть важное сообщение. Это касается всех
Precisam de ouvir algo que diz respeito a todos.
И это касается всех.
Isto aplica-se a todos.
Это касается всех наших ритуалов.
São todos os nossos pequenos rituais.
Мэгги, пёс, отрава, это касается всех, так что слушайте.
Estamos todos envolvidos, então ouçam.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Tenho a certeza que a minha história estará longe de desagradar ao Presidente. Ele deverá permitir-me entretê-lo com a descrição de uma tara que o entusiasma e que me fez valer a honra de o conhecer.
Это всех касается!
Interessa a toda a gente.
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
Para simplificar, senhores, tem tudo a ver connosco.
Это касается всех нас!
Fomos todos nós, todos nesta sala.
ты нуждаешься только в самом себе и это касается вас всех
O que tu precisas é de confiança em ti próprio. E isto é para todos.
Это вас всех касается! Оставьте меня в покое!
- O mesmo para vós todos.
Это всех вас касается!
- Ficam todos avisados.
"Касается всех любопытных! Не смейте читать то, что скрыто за этой страницей".
" Aviso aos abelhudos, não leiam mais do que isto.
- Это ведь всех касается, не так ли?
Não devia haver excepções a essa regra, não lhe parece?
И дело это, увы, касается всех вас.
Assuntos que agora, infelizmente, terei de partilhar convosco.
Разве это ни касается всех нас?
Não somos todos?
Это всех касается. Сиська даже не могла поверить, что она снаружи.
A merda toda branca e cinzenta.
Это не только людей касается, но и всех живых существ.
Não se aplica só a humanos, mas a seres vivos.
Что касается этой смены, проведение всех сделок из рук в руки с участием офицеров, работающих под прикрытием... в Западном Округе временно прекращается.
A partir deste momento, todas as compras de substâncias ilegais por infiltrados estão suspensas no Bairro Ocidental.
Это всех касается.
E isso é válido para todos vocês.
Это касается и всех остальных.
E isto vale para todos.
А что касается всех этих ужасов, глупости все это.
E essas coisas da casa ser assombrada, é uma tontice.
По-твоему, это дает тебе какую-то привилегию? Дело касается всех нас.
Talvez na tua cabeça isso te dê alguns privilégios, mas isto afeta-nos a todos.
Это касается только меня и всех живых существ.
Isto é entre mim e todos os que existem.
Но после того, как послушала всех вас, рассуждающих о его будущем, будто это вовсе его не касается.
Mas depois de estar aqui sentada e ouvir-vos a todos falar do futuro dele como se ele não tivesse palavra sobre o assunto.
Лучше вы мне вот что скажите. Это всех касается.
Eu remover uma curiosidade tutti e devido?
В том, что касается выведения потомства, механизм, используемый утконосом, не соответствует тому, как это работает у практически всех млекопитающих, за исключением одного вида.
Quando se trata de reprodução, ele faz alguma coisa que o separa de todos os outros mamíferos, exceto uma.
Это касается вас всех.
Isto é para todos.
На всех давят, ты думаешь меня это не касается?
Todos sofremos, mas sabe como lido com ela?
Это, кстати, всех касается!
Isto também é para todos vocês.
Несправедливость может разрушить Мир вокруг них но доброта касается всех, сделать некоторые хорошо для человека это же, как делают тысячи людей.
A injustiça pode destruir o mundo inteiro à sua volta mas a bondade toca toda a gente, fazer algum bem para uma pessoa é o mesmo que fazer a mil pessoas.
Это уже достояние общественности, Дэнни. Это дело касается всех.
Éum caso público, Danny.
Мы ленивые и недееспособные, по-моему, это всех касается.
Acho que falo por todos quando digo que somos preguiçosos e incompetentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]