English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это касается и тебя

Это касается и тебя traducir portugués

102 traducción paralela
И почему ты думаешь, что если я закрываю глаза на что-то из его поведения, то это касается и тебя?
Então o que te fez pensar que a folga que lhe permiti, se traduz em ti?
Это касается и тебя, Адам.
E para ti também, Adam.
Это касается и тебя.
Tu também não, miúdo.
Я не связываю себя девушками. И это касается и тебя...
Não fico com a miúda e tu também não.
Это касается и тебя также, Куртис.
Isto é para ti também, Curtis.
Это касается и тебя тоже, мама.
Isso também se aplica a ti, mãe.
Это касается и тебя.
Isto também te diz respeito.
Это и тебя касается.
E isso também se aplica a ti.
Это и тебя касается, Сара.
E isso também serve para você, Sara.
Это касается только тебя и меня.
Isto é entre nós dois.
Это касается только тебя и меня.
Isto é só entre tu e eu.
И тебя это касается, тупоголовый!
E isto também para ti, cabeça vazia!
И тебя это не касается.
E não há nada que possas fazer para me impedir.
Отвечай, это и тебя касается.
Responde. E isto também é para ti!
Все ведут себя нормально! Это и тебя касается, Риччи. И тогда каждый получит то, что хочет.
Portanto, temos todos calma - incluindo tu, Richie - e todos teremos o que queremos.
Это касается тебя и меня.
Nós é que contamos. Tu e eu.
Ты нас слушай, чувак, это и тебя касается, ладно?
Presta atenção, isto também te diz respeito.
Дочь тебе сказала и я сказал : это тебя не касается!
A minha filha já te disse e eu também :
Это касается Кампмана, тебя, моей машины, тех полицейских и моей шкуры.
Isto é com o Kampmann, contigo, com o meu carro, com aquela polícia e comigo.
Дэнни, что бы ни случилось, это касается только тебя и её.
Danny, seja o que for que aconteça agora, será entre ti e ela.
Это касается только тебя и ее.
Hey. Isso é entre tu e ela.
Это всё и тебя касается.
- Isso vale principalmente pra você.
- Хорошо. Это что касается денег, чтобы вовлечь тебя, вдохновить, и...
Aqui está o dinheiro à cabeça para te motivar e inspirar, e...
Если ты не пришел на её похороны и не разу не навестил её могилку, это не означает, что тебя это не касается.
Mesmo não tendo ido ao funeral ou à campa dela, não te é indiferente.
Это касается тебя и меня.
- Isto é por nossa causa.
Наше опознание - всего лишь вопрос времени. Это и тебя касается, Тео.
Agora, é uma questão de tempo até nos identificarem, incluindo a si, Theo.
Это касается тебя и- -
Trata-se de ti.
Это касается меня... и тебя.
Isso é entre mim e tu.
Это касается тебя и твоего брата, или это касается тебя и его жены?
Isso é apenas entre vocês ou é entre ti e a mulher dele?
Особенно это касается людей, которые тебя любят и которым ты нужна.
Muito menos quando se trata de pessoas que te amam, de pessoas que precisam de ti.
И что у тебя заморочки на этот счет. Но это касается не тебя.
Eu sei como tu ficaste, mas não se trata de ti.
Это и тебя касается.
A mesma coisa para ti.
Знаешь, это не касается меня и тебя.
- Não tem a ver contigo, pois não?
Это касается не меня и тебя, Джон!
Isso não é sobre eu e você, John!
А тебе почему бы не залезть обратно в свой черепаший панцирь и притвориться, что это тебя не касается?
Porque não voltas para a tua carapaça para não teres de confrontar nada?
Лично мне кажется, что она была рада наконец найти кого-то, с кем можно быть честной. Это и тебя касается.
Ficou feliz por ter finalmente alguém com quem ser sincera.
Бороться и убивать, а через 10 минут сидеть спокойно, как будто это тебя и не касается.
Como lutas daquela maneira? Senta-te aí como se nem te tivessem tocado?
Это касается тебя и твоей матери.
Você só se preocupa com a sua mãe.
Но я не сделал этого, потому что хотел быть там ради тебя. И я собирался быть там ради тебя, я пошел туда и понял, что это касается Лукаса.
Não o fiz porque queria estar presente para ti, queria apoiar-te, e foi ali em cima que percebi que isto é por causa do Lucas.
Нет, Пилар, презрение к этому мужчине - это касается и его и её, знаменитой Хиллари Клинтон, которая представляет тебя.
Não, Pilar, a indignidade do homem que fez o que fez é a sua indignidade. E a outra senhora, essa famosa Hillary Clinton, que te representa, e parece-me lamentável que uma mulher como aquela te represente a ti....
Теперь это касается не только тебя, меня и Питера.
Já não se trata apenas de mim, de ti e do Peter.
Но это касается не только нас. Но и тебя, и твоего брата.
Esta parte não nos diz respeito a nós, mas a ti e ao teu irmão.
Это касается только меня и тебя.
Isto é entre ti e e mim.
И ты считаешь, что всё это касается только тебя?
- Então, isto era tudo por tua causa?
Майк, это и тебя касается. Вставай, и вместе со всеми вперед!
Mike, é para ti também.
Это не касается тебя и Джейн.
Isto não tem a ver contigo e com a Jane.
Это федеральное расследование. и в данный момент тебя не касается.
Não é da tua conta neste momento.
И ты прав, тебя это не касается.
E tens razão, não te diz respeito.
Это касается тебя и мамы, но ты солгал мне сегодня, чтобы защитить Лолу.
Isso é entre vocês dois. Mas mentiste-me, para proteger a Lola.
Это и тебя касается.
O mesmo se aplica para ti.
Неважно, и это тебя не касается.
Não interessa, e não te diz respeito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]