English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это стоит того

Это стоит того traducir portugués

584 traducción paralela
Да, но разве это стоит того?
Mas vale a pena tudo isto?
Потребуется много усилий, но это стоит того.
Precisa de muito trabalho, mas valeria a pena.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Se tens a certeza de que vale a pena...
Это стоит того.
Vai valer a pena.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Não diria que valia a alma de um homem?
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
De boa-vontade, se a seguir nos vermos livre dele. Obrigado.
Разве это стоит того, чтобы всем пожертвовать?
Tudo tem de ser sacrificado por esta... coisa?
- Кажется, это стоит того.
- Parece razoável.
- Я знаю, но это стоит того.
Eu sei, agente, mas vale a pena.
Это стоит того?
Isso é para as aves.
Это стоит того. Так ведь.
Vale a pena.
Это стоит того. Стоит того. Стоит того.
Vale a pena.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deviam prender mas é o tipo que espalhou essas coisas.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит. - Даже на один выход.
Mesmo que tivesse de pagar, valeria a pena para a ocasião.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Claro que ainda falta muito trabalho. Mas valerá a pena.
Это того не стоит.
Não vale a pena brigar.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Isso custa mais do que nós lhe roubámos.
- Это стоит того?
Vale a pena?
Это стоит того, чтобы попытаться!
- Profunda.
Это того стоит.
Vale bem a pena.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
И я надеюсь всё это того стоит.
Espero que valha a pena.
Это мы, те кто наполняет ее своими чувствами. И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena.
Это не стоит того...
Sem chance, eu não farei isso por dinheiro.
- Это того стоит!
- Cinco dias! - Valeu a pena!
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
O Arthur Godfrey diz que isto nos mantém jovens, mas valerá a pena?
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит.
Quando os veteranos dessa guerra dizem isso sobre o meu projecto... faz com que tudo tenha valido a pena.
Все это совсем не стоит того.
Podiam-se importar menos consigo.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Interrompes-me. Para teu bem, espero que a informação valha a pena. Fala.
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
Está cheio de armadilhas, contratempos e erros, mas é uma viagem que vale a pena fazer porque é feita a dois.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Eu sei que é arriscado, mas o Conselho da Federação e o Comando da Frota Estelar acreditam que vale a pena.
"Мир – это прекрасное место... " и он стоит того чтобы за него бороться ".
"O mundo é um lugar bom... e vale a pena lutar por ele."
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Sei exatamente o que significaria mas acho que vale a pena.
Я боюсь ваших контрмер. Мы оба знаем, что это не стоит того.
Conheço bem as contra-medidas em situações destas.
Я могу сделать это снова, если дело того стоит.
Posso voltar a fazer o mesmo, se a causa for meritória.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Sabes, se não for uma cabeceira, não vale a pena.
Но это того стоит, если вы знаете что...
'Mas vale a pena, quando se sabe que...'
Это того не стоит.
- Não é só... - Que aconteceu? e muito menos para aquele doido varrido ali dentro. Não vale a pena.
- Это того стоит?
- Esse é o prêmio?
Это того стоит, если ты будешь что-то делать.
Vale a pena se for para arrancares.
Это не стоит того, Ян.
Não vale a pena, Jan.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
Думаю, все это того стоит.
Acho que isso faz com que tudo isto valha a pena.
Ну, из-за того, чего это стоит, я горжусь тобой.
Bem, se valer algo, estou orgulhosa de você.
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Se me perguntarem se voltaria a fazê-lo, se acho que vale a pena?
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Houve alturas em que preferia não o ter feito.
Годами Стив практически сходил с ума из-за того что Билл делал с ним... и теперь он стоит на этой сцене перед всем миром и говорит всем, что он практически Второе пришествие
E ele era! Por anos Steve quase ficou louco com o que Bill lhe estava a fazer. e agora ele sobe lá no palco, à frente de todo o mundo a dizer a todos que ele é praticamente o segundo no comando?
Думаешь, это того стоит?
Você acha que compensa?
- Джип, дорогой, не надо! Это того не стоит.
Não vale a pena.
- Это того не стоит.
- Não vai funcionar.
O, но когда ты это найдешь это стоит того чтоб подождать.
Sim, mas, uma vez encontrado...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]