Это то traducir portugués
71,017 traducción paralela
Это то место... где был твой брат... пока он был в коме.
Isto é onde o teu irmão esteve durante o coma.
Все, что я когда-либо слышал, - это то, как вы с мамой были разбиты из-за Холдена.
- Tudo o que eu ouvi foi como o pai e a mãe ficaram arrasados pelo Holden.
Сфера - это то, как ты можешь управлять обстановкой как в том мире, так и в этом.
O Reino é como és capaz de manipular o ambiente deste mundo e do próximo.
Просто воссоединение семьи - это то, с чем я мог справиться.
É só que voltar a reunir a minha família, parecia a única coisa que eu podia controlar.
Это то, что нам говорят, не так ли?
Foi o que nos disseram, não foi?
- Это то, кем я была?
- Era o que eu era?
Это то, чего ты хотела и получишь.
É o que querias, e agora é o que tens.
То есть, это не люди сами решают говорить с тобой?
Quero dizer, não foi essa pessoa que escolheu falar contigo?
Надеюсь, это что-то важное.
É melhor que isto seja bom.
Хорошо, если это не Том, то кто?
Quero dizer, se o Tom não o fez, quem foi?
Уверен, тебе это знакомо, тоже когда-то был не пустым местом.
Aposto que consegues relacionar-te com isso, um homem que costumava ser alguém.
Я посадила сотни людей за решетку, и мне прекрасно известно, что каждый из них это чья-то дочь, отец, друг.
Coloquei centenas de pessoas atrás das grades, e estou ciente que cada uma delas é filha de alguém, pai, amigo.
Похоже, я должен что-то вынести из этой истории.
Sinto que devia estar a tirar algo disso.
Понимаешь, только у этой планеты скорость орбиты меняется, так что Земля движется с той же скоростью, а Меркурий замедляется, и кажется, что он движется... в обратную сторону.
É o único planeta cuja velocidade de órbita muda, então a Terra está a mover-se à mesma velocidade enquanto Mercúrio diminui, e dá a impressão que está a mover-se para trás.
Ты сказал, у тебя для меня что-то есть. Что это?
Disseste ter uma coisa para mim.
То, что ты чувствуешь, - это физическое выражение твоего разума, пытающегося вспомнить прошедшие 12 лет.
O que estás a experienciar são manifestações físicas da tua mente a tentar lembrar daqueles 12 anos.
Это очень хорошо. Если это воспоминания, то почему я не моложе, как... как 12-летний?
Se isto são memórias, porque já não sou jovem como um rapaz de 12?
Только что-то потеряв, люди начинают это ценить.
Só quando for levado para longe, alguém realmente saberá o que ele tem.
Но я могу действовать только с той скоростью, с какой он мне позволяет это делать.
Mas só posso ir o quanto rápido ele me permitir.
Я знаю. Это именно то, чем занимается Холден.
É exactamente o que o Holden está a fazer.
Если кто и сможет починить его - то это ты, Холден.
Se alguém pode consertar, és tu, Holden.
Мы видим то, что нужно починить. И чиним это. Понимаешь?
Se vemos algo que precisa ser consertado, nós consertamos.
Я не просил возможности делать, что бы там это ни было, что ты видел, как я делал той ночью.
Não pedi para ser capaz de fazer aquilo na outra noite.
То, что сделал ты... это была противоположность осторожности.
O que fez... Foi o oposto de discrição.
Это не то, что ты думаешь.
- Não é o que pensa que é.
Что, если я скажу тебе, что безумие - это работать 50 часов в неделю в каком-то офисе в течение 50 лет, и в конце услышать "отвали"
Insano é trabalhar 50 horas por semana durante 50 anos, e depois ser mandado embora.
О, а я думала. что это какой-то модный стартап.
Pensei que era uma nova startup que devia saber.
Вообще-то это фрукты.
São frutos, por acaso.
Если ты чувствуешь небольшое першение в горле, то это всего лишь нейроингибитор, разработанный, чтобы держать твои всплески силы под контролем.
Se sentires cócegas no fundo da garganta, é apenas um neuro-inibidor modificado para manter os teus surtos controlados.
Если это извинения, то, боюсь, что должен тебя разочаровать.
Se é um pedido de desculpas, receio que vás ficar desapontada.
Ты должна понять, что то, что я сделал - это лучшее решение для нас обоих.
Tens de entender que o que fiz foi o melhor para os dois.
Это не так-то просто, Чарли.
Bem, não é assim tão simples, Charlie.
Но это должен быть кто-то, кто знает свое дело...
Mas tinha de ser alguém que conhecesse mesmo as coisas...
Это не то, что я помню о поездке.
Não é o que mais lembro-me sobre essa viagem.
Мы это сделаем, вы получите то, что хотите.
Vamos fazer isso, vamos conseguir o resultado que queres,
Это был кто-то другой. Тот, о котором я хочу забыть.
Deve ter sido outra pessoa, alguém que quero esquecer totalmente.
Возможно это нам и понадобится, но я просил что-то действительно стоящее.
Pode ser o que precisamos. Pedi algo infalível.
А разве это не то, чего ты хочешь?
Não era o que querias?
Если кто-то заплатил Тому за ложь, а это выглядит именно так.
Se alguém pagou ao Tom para mentir... E parece que o fizeram...
Оливия, я искренне надеюсь, что это не очередная твоя уловка и отмена интервью действительно связана с болезнью, а не с тем, что в семье Баллард твориться что-то неладное.
Olivia, espero mesmo que isto não seja mais um dos teus truques, que este cancelamento seja mesmo devido à doença e não porque esteja a acontecer algo mais insidioso na casa do Ballard
Спишу это на то, что ты всё ещё пьяна.
Vou continuar a dizer-me que ainda estás bêbada.
Я хотела думать, что это ты, но вы оба были в одном зале той ночью.
Queria pensar que eras tu, mas vocês estavam na mesma sala naquela noite.
Это имеет какое-то значение?
Teria feito diferença?
Есть вещи в моем прошлом и то, что я делал, это напугает тебя и только помешает тебе.
Há coisas sobre o meu passado, coisas que fiz, coisas... Que iam assustar-te, coisas que iam impedir-te de olhares para mim da mesma maneira.
Это не то, что ты можешь поместить в бутылку и выпить.
Não é algo que possas desengarrafar e beber.
Это банковский счёт в Швейцарии, который ты открыл на моё имя, и по каким-то причинам с него прошёл платёж, будто это я заплатила Тому Ларсену, чтобы подставить Сайруса.
É uma conta na Suíça que abriste em meu nome, e por alguma razão, há uma transferência bancária para ela que faz com pareça que fui eu que paguei ao Tom Larsen para tramar o Cyrus.
- или это шаг к чему-то большему?
- ou é mais um passo para algo maior?
- Это не то, что я...
- Não é isso que eu...
Если бы я могла попросить кого-то еще сделать это. Я бы попросила.
Se pudesse pedir a outra pessoa para fazer o que tem de ser feito, pedia.
Ух ты, это что-то новенькое.
Bem, isto é novo.
Это было похоже на то, что она хотела просто подружиться со мной.
Era como se estivesse a tentar ser minha amiga ou algo assim.
это точно 3671
это только начало 488
это того стоило 165
это того стоит 151
это только бизнес 18
это того не стоит 97
это только между нами 75
это только потому 75
это тот 596
это только мне кажется 33
это только начало 488
это того стоило 165
это того стоит 151
это только бизнес 18
это того не стоит 97
это только между нами 75
это только потому 75
это тот 596
это только мне кажется 33