А потом вдруг traducir turco
314 traducción paralela
Задали мне ещё кучу вопросов, а потом вдруг раз - и чай с бутербродами.
Biraz daha soru sordular ve bir anda çay ve tost geldi.
Весь вечер вроде как ничего не пьёт, а потом вдруг шмяк на пол - и готов.
Bir akşam içecek hiçbir şey bulamadı derken aniden burnunun üstüne yığılıverdi.
Там парень потерял девушку в Солт-Лейк Сити, а потом вдруг поднимается на высоту в 5 тысяч 400 футов.
Bu arkadaş Salt Lake City'de sevgilisini kaybetmiş. Sonra konuşmaya devam ediyor ; yükseklik 1.6 kilometreymiş.
а потом вдруг появился священник.
Birden o papazı gördük.
Когда младший услышит что-то, поразившее его воображение... он сначала насупится и некоторое время размышляет... а потом вдруг весело рассмеется.
İlginç bir şey söylendiğinde düşünceli düşünceli bakar, sonra da kahkahayı basar, çok mutlu olur.
Все их выходы на сцену режиссировал я. Так было почти до самого конца, а потом вдруг всё пошло вверх дном.
Çizgi roman gibi düşünüyorlardı kendi çaplarında, en sonuna kadar.
А потом вдруг...
Sonra, aniden...
А потом вдруг вспомнишь, что в декабре шестьдесят шестого у тебя был кабак на Карибах. Понял?
Sonra Aralık 1966'da Karayipler'de bir kulüpte olduğunu söylersin.
Я почувствовал значительное колебание Силы... как будто миллионы голосов... одновременно вскрикнули в ужасе... а потом вдруг умолкли.
Güç'te büyük bir tedirginlik hissettim. Sanki milyonlarca kişi dehşet içinde çığlık attı. Sonra hepsi birden sustu.
Он смеялся, а потом вдруг сказал :
Önce güldü sonra şöyle dedi :
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Bizimle konuşmak yerine bizi gözetliyor... ve takma bir adla bizi karalıyor.
Он не разговаривал год, а потом вдруг заговорил.
Bir yıl hiç konuşmadı. Sonra aniden konuşmaya başladı.
А потом вдруг попятился...
Sonra geri geri yürümeye başladı.
Она везет меня 120 миль, а потом вдруг за три квартала от моего подъезда решает, что путешествие закончено.
Beni 190 kilometre getirdi evime üç sokak kala, yolculuğun bittiğini söyledi.
А потом вдруг 40 свечей на вашем пироге в день рождения.
sonraki şeyi biliyorsun, Doğum günü pastandaki 40 mum.
Он может не проявляться несколько дней, а потом вдруг убить ее в считанные минуты.
Onu bir kaç gün boyunca yatırabilir ve aniden etkisi artıp, onu öldürebilir.
А потом вдруг всё остановилось.
Sonra her şey birden bire durdu.
Минуту назад у тебя обыкновенная жизнь, а потом вдруг тело в холодильнике?
Bir an hayat normal akıyordu ve sonra buzdolabında kim var?
И папа сказал, что мы потерпели крах... и... большой человек поднял меня... а потом вдруг мы оказались уже не на этом корабле.
ve sonra babam çarpacağımızı söyledi. ve... büyük adam beni seçti... ve sonra aniden, biz bu gemide değildik.
Вам внушили, что вы лучше, чем есть на самом деле. А потом вдруг выкинули на улицу.
Sizi olduğunuzdan daha iyi olduğunuza inandırıyorlar sonra da başlarından savıyorlar.
Ты сидела у двери, а потом вдруг подняла глаза и протянула ко мне руки.
Kapının önünde oturuyordun. Beni gördün ve bana doğru koşmaya başladın.
Я так хотела вернуть Дэ Чжина назад. А потом вдруг меня осенило, что это ничего не изменит.
Dae-jin'i geri getirmek için çok çabaladım ama birden, ne fark eder ki, diye düşündüm.
А потом этот... этот человек схватил меня и вдруг упал мертвым передо мной.
Bildiğim bir sonraki şey ise, önümde ölü kesilip düştüğü.
А потом, вдруг, ее уже не было.
Birden yok oldu.
А потом в них вдруг, что-то начинает проступать.
Sonradan bir şeyler görüyorum. Şunun gibi :...
А потом ты вдруг встречаешь человека, который выглядит хорошим парнем.
Ondan sonra da böyle bir adamla tanışıyorsun.
Что, если мы сейчас согласимся, а потом ночью вдруг передумаем?
Diyelim ki şimdi evet dedik, ama gecenin bir vakti fikir değiştirdik.
А потом я вдруг в машине, сижу между двумя людьми
Sonra kendimi bir arabada, iki adamın arasında oturur buldum.
А потом думаем, вдруг на тебя... нападут или еще чего-нибудь,
Birisinin saldırısına uğramış olabileceğini ya da bir şeye gücendiğini falan zannettik.
А потом все вдруг заговорили о том, во что все это обходится.
Sonra birden insanlar bütün bu şeylerin maliyetinden bahsetmeyi başladı.
Что, возможно, я его больше не увижу. - А потом он вдруг вернулся.
Geri dönecek gibi değildi ama döndü.
А вдруг его так сильно покорёжило и он весь порезан и в крови и всё такое. - А потом кошмары приснятся.
Sahiden de kötü durumdaysa, yani her tarafı kanla ve bokla falan kaplıysa... kabuslarıma girebilir.
А потом он вдруг стал такой озабоченный.
Sonra endişeli göründü.
Я бежала за ней а потом она вдруг остановилась.
Sonra birdenbire sokağın ortasında duruverdi.
А потом она вдруг потеряла сознание!
Ardından birden bayıldı!
И коммандер Райкер сказал мне, что капитан Пикард не сможет прийти, а потом он вдруг появился.
Sona sarı oldu. Riker Kaptan Picard'ın katılamayacağını söylemişti. Ama birdenbire oradaydı.
Итак, у вас был секс, а потом ты, вдруг, выпалил :
Seks esnasında ağzından bunu kaçırdın :
А потом он вдруг превратился в чудовище.
Sonra aniden bir canavara dönüşüverdi.
И потом, еще вдруг может оказаться, что мы войдем в этот ресторан а там эта роскошная супермодель так и набрасывается на Фрейзера.
O restorana girip çok güzel bir süpermodeli Frasier'la sarmaş dolaş yakalayabiliriz.
Потом вдруг, как из ниоткуда вы получаете не одно, а три предложения, не прилагая никаких усилий.
Sonra birden hiçbir şey yapmadığın hâlde üç teklif birden alırsın.
А потом он вдруг объявился ни с того, ни сего
Ve sonra, birden, geldi. İş yerime geldi
То стоял передо мной, то вдруг - сзади меня, а потом спрыгнул с 12 этажа и приземлился на ноги.
Bir dakika önce, önümde duruyordu, sonra, arkamda, ve sonra 12 kat aşağıda. tam olarak ayaklarının üstüne düştü.
" потом, а вдруг ты ошибаешыс €, как обычно.
Ve hepsinden önemlisi, ya eğer her zaman olduğu gibi yanılıyorsan?
А потом вдруг наступают выходные, и на рассвете, появляются сотни лавок.
Birdenbire hafta sonu geliyor.
Я ранил его в руку, и вдруг Реддинг тоже начал стрелять. А потом Дэйзи...
Yerli olanı etrafımızdan dolaştı. ve sonra, hiçbir neden yokken Redding ateş etmeye başladı.
А потом ты сорвал свою защитную маску и вдруг оказался Камерон Диаз.
Ve enerji maskeni çıkarıp Cameron Diaz oldun.
А потом я вдруг подумал, что дошёл до конца, и что самое лучшее уже позади.
Ama son zamanlarda, sonuna yaklaştığımı hissediyorum. En iyi dönem sona erdi.
Я немного выпил в клубе,.. ... а потом мне вдруг захотелось отвезти детям рождественские подарки.
Onları uzun süredir ihmal etmiştim ve içimden çocuklara Noel hediyesi götürmek geldi.
А потом "сам взял покататься..." вдруг резко меняет настроение.
Ama sonra, "ama ödünç aldım" kısmında bambaşka bir yere fırlıyor.
А потом он вдруг возвращается.
Ve sonra bir anda dünyaya dönüyor.
А как ты пьяной ешь и ругаешься... вдруг плачешь, а потом поешь и целуешься с ужасными мужиками.
Dahası sarhoş olmak, çok yemene, lanetler okumaya başlamana, aniden ağlamana, şarkılar söylemene ve iğrenç adamlarla öpüşmene yol açıyor.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54