А потом раз traducir turco
402 traducción paralela
Тони, ты сначала говоришь про одно, а потом раз и перескакиваешь на другое, что вообще никому не интересно.
Tony, öyle bir stilin var ki, bir şey anlatırken başka bir konuya atlıyorsun ve tabii insanların haberi yok, afallıyorlar.
когда вода льётся, а потом раз и кончается, и только пш-ш-ш...
Arada su var, sonra kayboluyor ve bir anda akıp gidiyor.
Я наклонилась,... а потом раз - и оказалась в воде.
Onu almak için eğildim ve en son hatırladığım şey kendimi suyun içinde bulduğumdu.
А потом раз - и уже половина её прожита, а все те планы, они... просто ни черта не значат.
Bir de bakmışsın, hayatının yarısı gitmiş, yaptığın planların anlamı bile kalmamış.
Жил человек жил, а потом раз и нету.
Bütün hayatı bu evde geçti ve artık yok.
Они расстегивают, а потом раз... и все открыто.
Yanlarına cırt cırt koyuyorlar. Sonra birden çıkartıveriyorlar.
Сгорал от страсти, а потом раз - и больше не звонит.
Ateşli bir ilişkimiz vardı, birden aramamaya başladı.
Ты вообще был помолвлен а потом разорвал отношения на раз-два.
Nişanlanmıştın bile ve birden sonlandırdın.
Они все так говорят. А потом раз – и откинут копыта.
Sonra bir bakarsın, nalları dikmişsin...
Задали мне ещё кучу вопросов, а потом вдруг раз - и чай с бутербродами.
Biraz daha soru sordular ve bir anda çay ve tost geldi.
Она стала развивать эти мини-отношения с тем парнем и несколько раз встретилась с ним, а потом узнала, что он тоже плод её воображения.
O'da bu çocukla ilişkisine başlıyor ve onunda hayalinin bir ürünü olmadığını öğrenmek için ona bir kaç test yapıyor.
Как-то раз вечером он повёз её кататься без компаньонки а потом отказался жениться!
Bir akşamüstü, yanında refakatçi olmadan onu faytonla gezintiye çıkarmış! Ve sonrada onunla evlenmeyi reddetmiş!
Девушка может выглядеть чистой, как первый снег,.. ... а потом - раз, и находишь проторенную лыжню.
Bir kar tanesi kadar temiz görünen bir kızda..... bazen 100 erkeğin parmak izine rastlarsın.
Там берут такой маленький... раз, два, три... А потом сделают вот так. И свертываем как полотенце.
Hastanede tek bir gün, alıp şöyle yapacaklar, ve sonra da gıdıklanacak... ondan sonra da aynı bir havlu gibi, bu kadar.
Мы цветём только раз, а потом умираем.
Bir tek çiçek açıp ölürüz.
Вы ведь его один раз уже бросили, а потом снова вышли за него.
Onu bir kez terk etmişsin, sonra tekrar evlenmişsin.
А потом я все это сделаю еще раз!
Sonra biraz daha yapacağım!
- Если и страшно - то только в первый раз. А потом уже нет.
İlk sefer korkutucu olur sonra alışırsın.
Затем, Сэм должен просмотреть их снова, а компьютер сравнит мозговую активность с той, что была в первый раз, сохраняя только то, что относится к изображению, а потом уже, этот сигнал передаётся в другой мозг.
Sam bunları yeniden izleyecek. Bilgisayar beyin aktivitesini kaydedecek ve bunu ilk görüntüyle oluşan beyin aktivitesiyle karşılaştıracak. Sonra da görüntüye ait beyin aktivitesini ayıklayacak.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Bence, en rahatsız edici şey bir kaç kez ofiste çalışmıştım ve orada sabah içeri girdiğinizde, herkese "merhaba" dersiniz ondan sonra, gün boyu bu insanları selamlamak zorunda kalırsınız her gün, onları ne zaman görürseniz görün.
А потом - его ударили ножом, один раз.
bir kez.
Ты открываешь, видишь переодетого мужчину, которого не можешь описать, а потом - раз...
Yani kılık değiştirmiş bir adama kapıyı açtınız ve onu tarif edemiyorsunuz öyle mi.
Скажи ему что если он ее увидит еще раз, Я отрублю еще один.. а потом еще и еще...
Ona söyle, onu tekrar görürse birini daha alırım ve birini daha ve birini daha...
А потом ещё раз.
Sonra tekrar denersin.
Потом ломается устройство считывания штрих-кода, а сегодня как раз придут журналы со скидкой!
Sonra barkod okuyucu arızalandı, o gün de Publishers Clearing House günüydü!
Вот он собирается ударить второй раз а потом поднимает мяч и вытирает его.
Sonra tam ikinci vuruşunu yapacakken topu yerden aldı ve temizledi.
Дыши глубже, а потом попробуй еще раз.
Derin bir nefes al ve tekrar dene.
Еще раз, а потом ты.
- Sıra bende. - Bir kez daha deneyip olmazsa vereceğim.
Не знаю, сколько раз, я повторял твоё имя про себя : "Шизуки, Шизуки!"... А потом, ты появилась в окне! Просто, чудо!
Tam "Shizuku" diye bağırmayı düşünüyordum ki sen bir anda hissetmiş gibi. pencereden başını dışarı çıkardın.
А потом как-то раз я посмотрела фильм, изменивший мою жизнь
Sonra bir gün izlediğim bir film hayatımı değiştirdi.
Еще будешь уроки за меня делать, раз такой хитрожопый. А потом, по ночам, будешь стричь мне шерсть на яйцах.
Ve günlük işleri yapmak zorundasın.
Ты читал мне лекции насчет того, что Дэвида сделал с Гэри, а сам потом поступил в миллион раз хуже.
David'le bana ahlak üzerine sürekli ders vermenden ve sonra da bunun tam tersini yapmandan bahsediyorum baba.
Я скажу раз, потом два, а потом схвачу.
1, 2, 3 deyip yapacağım.
А потом, раз у ж я первым выпил за него, он выпил за меня.
Sonunda öyle bir hal aldı ki, o benim için ijiyordu, ben de onun için.
Я не раз разбирал ваше дело на тысячу кусочков а потом складывал его.
Olayınızı bin kere parçalara ayırıp yeniden birleştirdim.
Первый год брака ещё проходит с диалогами, но потом... если класть в банку по карамельке каждый раз, когда они заговорят в первый год супружества а в следующий год брать из банки, если они заговорят эксперты утверждают, что банка никогда не опустеет.
- Konuşmazlar mı? Konuşmazlar. Evliliklerin ilk yılında konuşurlar.
Ну, в следующий раз наверное, сначала стоит покормить, а только потом одеваться.
Bence bir dahaki sefere önce süt verip sonra giyin.
Всякий раз, когда она просит помочь, я нахожу ее такой соблазнительной в своей ранимости что вопреки здравому смыслу все кончается в постели, а потом я горько раскаиваюсь.
Ne zaman yardım istese onu çekici buluyorum. İstemeden yatağa giriyorum. Sonra da pişman oluyorum.
А потом, когда мы разгорячились, ещё раз попросила уволить доктора Уилфонга.
Tam işler kızışırken teklifini tekrarladı. Doktor Wilfong'u kovmamı istedi.
Дорогая, последний раз взглянем, а потом оставим Фредо покоиться с миром.
Tamam, hayatım, son bir kez daha göreceksin, sonrasında Fredo'nun huzur içerisinde yatmasına izin vermelisin.
- Ты должен был с ней встретиться всего один раз, а потом убраться из ее жизни.
Dinle, onunla sadece bir gece çıkman, iyi zaman geçirtmen, ve sonra da hayatından defolup gitmen için seninle anlaşmıştık.
- Последний раз я не получил деньги вовремя, а потом я получил от шефа.
- En son paramı alamadığımda, - yediğim büyük kazık çok pis içime oturmuştu.
Выигрываешь пару раз, а потом все лампочки гаснут.
Bir kaç el oyun kazanıyorsun.
Сначала раз в неделю, потом трижды в неделю а потом вы знаете ты начинаешь через слово, "Мой психоаналитик сказал...."
Önce haftada bir gün gidersin, sonra üç gün olur. sonra "Psikologum diyor ki?" yle başlayan cümleler kurarsın.
В этот раз он использовал "Нетком". А что будет потом?
Netcom'u son kullandığında böyle yaptı gelecek sefer neolucağını kim bilir.
Пару раз мы ходили в торг.центр, и раз на футбольный матч, а потом в другой торг.центр. Ну, да.
Evet.
Он был ранен в Нормандии, а потом ещё раз в Голландии.
Önce Normandiya'da, sonra da Hollanda'da yaralanmıştı.
Да. А потом этот нахал пришёл ещё раз.
Daha sonra yeniden geldi.
В следующий раз ты забудешь про среды в "Айхоп"... а потом про караоке по пятницам...
Yakında IHOP'taki çarşamba gecesini ve Karaoke'deki Cuma gecesini unutacaksın.
В одну минуту ты здесь, а потом – раз, и исчез.
Bir an varsın, bir an yoksun.
А потом дала задний ход и переехала еще раз.
Daha sonra da geri geri geçmiş. Oh.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54