А потом он сказал traducir turco
185 traducción paralela
А потом он сказал : "Я хотел бы её заменить".
Sonra adam, "Kedinizin yerini doldurmak isterim" dedi.
А потом он сказал, что шансов на то, что ребенок выживет, почти нет.
Sonra da bebeğin yaşama şansının hemen hiç bulunmadığını ekledi.
А потом он сказал, что у него нет девушки.
Ve kız arkadaşı olmadığını söyledi.
А потом он сказал,... Потом он сказал, что миру скоро придёт конец.
Ve sonra bana dünyanın sonunun geldiğini söyledi.
А потом он сказал, что брат-близнец ему не нужен, потому что он и так только ругается.
Ve sonra bir ikizim olsun istemezdim çünkü sadece kavga ederdik, dedi.
У нас был только пЕтинг, а потом он сказал, что ему пора.
Bir süre oynaştık ve sonra eve gitmesi gerektiğini söyledi.
А у крестьянина были рога и клыки... а потом он сказал, что обписает на нас адским огнем.
Boynuzları ve sivri dişleri filan... sonra üstümüze ateş işeyeceğini söyledi.
А потом он сказал "от винта"
Ve sonra da "Şu işi kıvıralım." demişti.
ћы были вместе мес € ц, или около того, а потом однажды днЄм, он пришЄл и сказал, что он уезжает из города и только это.
Bir ay falan çıkmıştık ve sonra bir öğlen geldi ve kasabadan ayrıldığını söyledi aynen böyle oldu.
Он сказал, что пойдет на вокзал, а потом поищет сундук.
Tren istasyonunu ve sandığı araştıracağını söylemişti.
Он сказал нет, а потом дал мне сотню сверху.
Önce hayır dedi, sonra da fazladan bir yüzlük verdi.
Он смеялся, а потом вдруг сказал :
Önce güldü sonra şöyle dedi :
Он работал три года, а потом его хозяин продал магазин и сказал, что ему придётся уйти.
- Garson Üç yıldır çalışıyordu ama sonra patronu dükkanı sattı ve ona gitmesi gerektiğini söyledi
И коммандер Райкер сказал мне, что капитан Пикард не сможет прийти, а потом он вдруг появился.
Sona sarı oldu. Riker Kaptan Picard'ın katılamayacağını söylemişti. Ama birdenbire oradaydı.
А потом она пропала, и он сказал :
Sonra biz kaybolduk ve adam dedi ki :...
Он сказал, что для него все меняется, а потом он... превратился.
Bazı değişimler geçirdiğini söyledi. Ondan sonra bazı değişimler geçirdi.
А потом... когда он сказал, что между нами... ничего не получится... это стало очевидным.
Ve sonra... İkimizin bu ilişkiyi yürütemeyeceğini... söylediğinde... Açık bir şekilde göründü.
А потом он почему-то сказал : "И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена". И ты думаешь, я поверю...
Sonra, neden bilmiyorum ama, " Ve asla terfi edilmeyeceksin. özellikle de Ralph Lauren makinasının en önemli dişlisi olan Kim'in üstüne
А потом он сказал мне, что он гей.
Sonra da bana eşcinsel olduğunu söyledi.
Он сказал : "Я люблю тебя". А потом поцеловал меня.
Seni seviyorum dedi, eğildi ve beni öptü.
Он сказал, что хочет снять мерки изнутри затем он провёл рукой вверх по моей ноге, а потом...
Hadi ama, adam bana paçalarımı yapacağını söyledi sonra ellerini bacaklarımdan yukarı kaydırdı ve sonra, bariz bir şekilde...
А потом, я сказал ему, что если он подпишет признание,... он вернется домой, к своей матери.
Ve Roger'a, itirafnameyi imzalarsa eve, annesine gidebileceğini söyledim.
"Он сильнее, чем все ваши армии". А потом отправил их в тюрьму Омдурман... Что он сказал?
Daha sonra da onları ölümlerini beklemek üzere Omdurman'daki büyük hapishaneye gönderdi.
Он начал заниматься со мной любовью, а потом сказал, что мне пора идти,.. ... потому что он ждет другую.
Önce benimle oldu ve sonra gideceğini söyledi çünkü başka biri var.
Мы договорились, а потом он сказал, что ждать целую неделю – это слишком долго. - Ух ты.
Yarın yemeğe çıkacağız.
А потом он приблизил лицо и сказал :
Sonra beni baya yakın tutarak şunu söyledi -
А потом, он вытащил свой краник и сказал ей, что это наконечник сверла.
Sonra da aletini çıkartıp ona dondurma olduğunu söylermiş.
Он сказал мне, ему нужно лететь в Германию, а потом еще куда-то.
Bana Almanya'ya gideceğini söyledi. Şu an kim bilir nerede?
Затем, он, возможно, преподнёс ей Нойшванштайн и сказал, что он не будет таким дураком, который только и знает, что строить замок... а потом поцеловал.
Sonra muhtemelen ona Neuschwanstein maketini verdi ve... Sadece kale inşa eden bir ahmak olmayacağını söylemiştir. Sonra bir öpücük.
Потом я сказала : "Я - Лана", а он сказал : "Я - Xасан".
Sonra ben "Adım Lana" dedim, o da "benimki de Hassan" dedi.
Они прислали доктора, который сказал, что я умираю, а потом послали этого копа под прикрытием, он притворился, что священник, и начал вещать о том, что или я сознаюсь во всех своих грехах, или не попаду в рай.
Abartmalar yaparak "günahlarını itiraf et" yoksa cennete gidemezsin gibi laflar etti. İtiraf ettirebilmek için ölmek üzere olduğunu mu söylediler? - Sonra beni gösterdi.
Он сказал тебе, что я умер, Лиззи. - А потом выдал... - Заткнись!
- Sana öldüğümü söyledi, ihanet etti.
Он подумал минуту, постоял, а потом сказал мне :
Sonra kalktı ve bana şöyle dedi.
А потом Зак сказал, что он не может заниматься сексом И я не захотела чтобы он мне это объяснял Поэтому я заставила его поверить что я попрежнему этого хочу
Ve sonra Zach seks yapamayacağımızı söyleyince, ben de sanki hala seks yapmayı istiyormuş gibi davrandım, ona açıklama yapmak istemediğim için.
А потом сказал : " Если бы Мимура не отведал яд... но и для всех так он и сказал.
'Eğer Mimura zehiri farketmeseydi,'demiş 'Hem ben hem de çevremdeki herkes için bir felaket olabilirdi.' Hemen ardından hayatını sürdürmen gerektiğini söylemiş.
Он будет задавать тебе вопросы, Я хочу, чтобы ты сначала продумал своем ответ, а потом сказал бы все наоборот, хорошо?
Sana soru sorduğunda önce vereceğin cevabı düşünmeni istiyorum ve sonra ona tam tersini söyle, tamam mı?
И это он говорит после того, как научил меня летать на кукурузнике в 13 лет, а потом сказал маме, что я всё наврал.
Evet. 13 yaşımdayken bana ilaçlama uçağıyla uçmayı öğretmişti. Anneme bahsettiğimde yalan söylediğimi düşündü.
Он сказал, что у него болит голова, а потом... исчез.
Kafasının acıdığını söyledi ve sonra ortadan kayboldu.
Он просто сказал "Ван Бюрен Авеню", а потом повесил трубку!
Van Buren Avenue dedi ve kapadı.
А потом... он сказал, что просто прогуливался.
Sonra yolunun oraya düştüğünü söyledi.
Я помню, как открыл глаза, увидел отца и сказал : Я люблю тебя, Бумер. А потом он заплакал.
Sadece gözlerimi açıp, babamı orada gördüğümü ve "Seni seviyorum Boomer" dediğimi hatırlıyorum.
Он сказал, что ему очень жаль, а потом размазал свои мозги по стене.
Üzgün olduğunu söyledi ve sonra beynini duvar boyunca dağıttı.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились, и он у меня отсосал, а потом нас всех депортировали из России.
Anwar gaylerden nefret ettiğini söylediğinde bozuşmuştuk moralim çok bozuktu ve Tony neşelenmem için sakso çekebileceğini söyledi bir anlamı yoktu, ama kendimi kaybetmiştim sonra bana sakso çekti, daha sonra da Rusya'dan sınırdışı edildik.
И я стремился по направлению к ней, словно вниз по коридору, потом она засияла ярче и ярче..... затем, неожиданно возникли врата... Большие жемчужные врата, а там был этот старый чудак и он сказал : "ты был очень непослушным мальчиком".
Ve ona doğru koştum, bir koridordaymışcasına, sonra daha fazla ve daha da fazla aydınlandı sonra birdenbire şu kapılar vardı şu büyük sedefli kapı ve şu yaşlı moruk vardı ve bana çok yaramaz bir çocuktun dedi.
А потом он сказал :
Ve sonra dedi ki : sigara almaya gitmeliyim ama merak etme.
Всё что нужно - чтобы смерть была обычная. Он сказал, что поможет мне, а потом просто исчез.
Bana bi şans verdi.. ve sonra ortadan kayboldu
А потом он и мне сказал то же самое в суде, далбаёб.
Aynı şeyi mahkemede bana da söylemişti, puşt herif.
Он сказал, что мы поедем за покупками, а потом в "Макдональдс".
Hayır, etmiyor. Önce alışveriş yapar sonra da Mcdonald's'a gideriz, dedi.
А он даже почти ничего не сказал, прямо сразу начал танцевать. А потом всё агентство собралось и мы поняли, что это и правда какой-то особенный трек.
Sonra birden dans etmeye basladi. iste o an tüm ajans bunun çok özel bir sahne oldugunu anlamisti.
Он сказал мне, а потом я должен был перезвонить и сказать Дженет, а она была просто...
Bana söyledi ve sonra bende Janet'ı aradım ona söyledim ve O sadece...
Он сказал, что у него пропала собака, и я ему помогала, а потом... все просто ушло.
Köpeğinin kaybolduğunu söyledi, ben de ona yardım ettim, ve sonra... hatırlamıyorum.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом поняла 30
а потом посмотрим 45
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом поняла 30