А теперь ты говоришь traducir turco
85 traducción paralela
А теперь ты говоришь, что тебе надо подумать?
Şimdi bir şeyler düşündüğünü mü söylüyorsun?
- А теперь ты говоришь как Уесли.
- Şu an Wesley gibi konuşuyorsun.
А теперь ты говоришь, что это я виноват?
Sen beni mi suçluyorsun?
Четыре перелёта подряд, летела 27 часов практически вокруг света, а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой?
Arka arkada dört uçuş yaptım tam 27 saat boyunca dünyanın etrafında uçtum ve şimdi sen bana 4 Temmuz'u karınla geçireceğini mi söylüyorsun?
- А теперь ты говоришь, что она грязная шлюха?
- Ve şimdi bir fahişe diyorsun?
А теперь ты говоришь, что не хочешь больше слышать мой ключ в двери?
Şimdi sen bana kapıda benim anahtarımı artık duymak istemediğini söylüyorsun?
А теперь ты говоришь на языке, которого я не понимаю.
Şimdi de sen benim anlamadığım bir lisanda konuşuyorsun.
Извини, что прерываю, но сначала ты убежала из клиники а потом пряталась за машиной, а потом снова убегала, а теперь ты говоришь с мусоркой?
Böldüğüm için üzgünüm ama önce klinikten koşarak çıktın sonra arabanın arkasına saklandın ve sonra yine koşmaya başladın, şimdi de bir çöp tenekesiyle mi konuşuyorsun?
А теперь ты говоришь, что мы едем сами. А как же...
Şimdi ise kendi başımıza gideceğiz diyorsun- -
А теперь ты говоришь, что Владетель уже почти победил.
Şimdi de sen bana Gardiyan'ın zafere çok yakın olduğunu söylüyorsun.
А теперь ты говоришь, что не хочешь платить? Я...
Ama şimdi paramı ödemeyeceğini mi söylüyorsun?
А теперь ты говоришь, что не будешь?
- Şimdi de yapmayacağını mı söylüyorsun?
Я уже начинаю уставать, а теперь ты говоришь, что воспитательница вовсе и не горячая штучка.
Ve şimdi de sen gelmiş bana öğretmenin seksi olmadığını söylüyorsun. Sen ne diyorsun?
А теперь ты говоришь 2.8. Это очень мало.
2.8 milyon çok az, çok az.
Я убрал Джекки из особняка, а теперь ты говоришь...
- Jackie'yi köşkten uzaklaştırdım, ama bana şimdi diyorsun ki... - Jackie Florrick mi?
А теперь ты говоришь, что слышал Его зов.
Şimdi de sen o'nun çağrısını duyduğunu iddia ediyorsun.
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Şimdi de sen, benim için değil, bir arkadaşım için diyorsun.
А теперь послушай, я не хочу слышать, как ты такое говоришь.
Sssst! Öyle konusma bakayim!
Понятно. Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне.
Mesajı söylemeden önce, ne olduğunu bana soruyorsun.
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Daha boşanmadım bile!
А теперь вы не хотите рассказать, нам эту новость? О чем ты говоришь?
Neyse kimseye anlatmayacak mısınız şeyi yani bomba haberleri?
А теперь ты говоришь, что я должен выручить тебя?
Söyler misin sana neden yardımcı olayım?
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
Gerçekten. Geçen hafta sen de gönüllüydün ama şimdi harika bir şey olamaz diyorsun.
А теперь говоришь, что ты просто ошибся?
Ve aylar sonra gelip yaptıklarının bir hata olduğunu söylüyorsun.
Вы с ней когда-то были так близки, а теперь ты даже о ней не говоришь. Только не с тобой.
Sana yapmam.
А теперь тебя разыскивают за убийство, и ты говоришь, что Рита пропала.
Şimdiyse cinayetten aranıyorsun ve Rita'nın kayıp olduğunu söylüyorsun. - Neler oluyor sana? - Bilmiyorum.
Ты постоянно звонишь мне. А теперь говоришь, что всё кончено.
Sürekli beni arıyorsun... ve şimdi de bittiğini söylüyorsun.
20 минут назад ты вообще не хотел никуда идти а теперь ты вдруг говоришь Джеку..
20 dakika once gitmek bile istemiyordun, ve simdi birden Jack'e...
Теперь деньги. А ты говоришь, расслабься.
Söyle bana, tüm bunlarla nasıl sakin olabilirim?
А теперь, когда я его потеряла, ты говоришь, что буду отличной матерью.
Şimdi onu kaybettiğimde harika bir anne olurdun diyorsun.
Так ты мне такое сказал, а теперь говоришь, что не это имел в виду?
Bana o kadar şey dedin ama ciddi değil miydin?
А теперь ты появляешься, и говоришь, что здесь небезопасно.
Sonra sen geliyorsun, bana burası güveni değil diyorsun. Neden?
А, теперь ты мне говоришь, что моя Триша недостаточно хороша для тебя?
Şimdi de bana benim Tricia'mın güzel olmadığını mı söylemeye çalışıyorsun?
А теперь ты называешь меня геем, говоришь, что я заблуждаюсь и пытаешься запутать меня своими "прогрессивными" толкованиями Библии.
Şimdi de bana "eşcinsel" diyorsunuz. Saçmaladığımı söylüyorsunuz ve İncil yorumlamalarıyla aklımı karıştırmaya çalışıyorsunuz.
Доктор Маллард говорит с мертвыми, а ты теперь говоришь с уликами.
Dr. Mallard ölülerle konuşuyor, şimdi sen de kanıtlarla.
Сначала ты говоришь, что не употребляла, а теперь заявляешь обратное.
Yalan söylemiyorum. Önce "uyuşturucu kullanmadım" dedin ama sonra "kullandım" oldu.
Все это время ты обманывал нас с Со Дам, живя двойной жизнью и любя другую. А теперь говоришь о прощении?
Uzun zamandır kalbini başka bir kadına vererek So Dam'ı ve beni aldatıyordun ve beni affetmekten mi bahsediyorsun?
... а теперь ты просто разворачиваешься и говоришь мне.
Sonra gelip söyleyiverdin.
Ты постоянно это говоришь, а как ты теперь собираешься отсюда выбираться?
Sürekli böyle diyorsun, peki buradan nasıl çıkacaksın?
А теперь ты снова говоришь мне "нет".
Şimdi de buraya gelmiş yine hayır diyorsun.
- А теперь ты мне говоришь. что у нас нет выбора, потому что, мы разорены?
Sen de bana başka çaremiz olmadığını meteliksiz kaldığımızı mı söylüyorsun?
Теперь, Гас, обычно в этой части расследования я смотрю на тебя и говорю "Йоу, Гас, йоу, мы должны пойти и противостоять плохим парням, сынок" А ты смотришь на меня и говоришь " Нет, Шон, Нет, Шон, нет я не могу противостоять пло..
Şimdi, Gus, araştırmanın bu bölümünde sana bakar ve "hey, Gus, kötü adamlarla yüzleşmeliyiz, evlat." derdim sen de bana bakıp, "olmaz Shawn, kötü adamlarla yüzleşemem, polisi aramalıyız, çocuk." derdin.
Теперь ты говоришь мне, что не видел как Айзек и его отец спорили перед убийством?
Yani cinayetten önce Isaac ve babasını tartışırken görmediğini mi söylüyorsun?
А вот теперь ты говоришь, как та самая одинокая пугающая стерва, которая рассекала тут на мотоцикле пять лет назад.
Şu an yine beş yıl önce motosikletiyle dolaşan ve yalnızlığı seven o korkutucu cadaloz gibi konuşuyorsun.
А ты теперь говоришь, что он в свободное время носится в костюме динозавра?
Benden bu adamin bos zamanlarinda dev bir dinozor kostümü giyinip etrafta kosturduguna inanmami mi istiyorsun?
А потом ты говоришь : " Думаю, теперь я хочу преодолеть этот мост.
Sonra "kapılardan bıktım, dur şu köprüden bir geçeyim" dersin.
Одно дело, когда ты говоришь парню, что ты девственница и надеешься, что он поймет, но другое дело, когда ты говоришь, что была девственницей, а потом не стала и теперь я снова...
Bir erkeğe bakire olduğunu söyleyip onun bunu anlayışla karşılamasını bekleyebilirsin ama bakire olduğumu, sonra olmadığımı şimdiyse yeniden olduğumu söylemek- -
Сначала ты отказался, а теперь говоришь, что хочешь вернуться? Да.
Önceki teklifimde beni reddettin ve şimdi geri gelmek istediğini mi söylüyorsun?
Ты точно не укусил сам себя, а теперь говоришь, что это змея?
Kendini ısırıp, yılan yapmış gibi göstermeye çalışmadığına emin misin?
Сначала ты говоришь, что это принесёт больше пользы ему. А теперь спрашиваешь, почему его тут нет?
Madem onun işine yarayacaksa, neden burada değil?
Теперь похищен твой сын, вероятно, теми же людьми, а ты также говоришь мне, чтобы я молчала.
Şimdi de, görünüşe göre aynı kişiler tarafından oğlun kaçırıldı ve hâlâ hiçbir şey söylemeyin diyorsun.
а теперь он мертв 45
а теперь он мёртв 29
а теперь 6844
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь что 175
а теперь его нет 66
а теперь слушайте 27
а теперь пошли 62
а теперь скажи 114
а теперь он мёртв 29
а теперь 6844
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь что 175
а теперь его нет 66
а теперь слушайте 27
а теперь пошли 62
а теперь скажи 114
а теперь извините меня 22
а теперь ты 91
а теперь извините 51
а теперь представь 44
а теперь он 44
а теперь послушай меня 97
а теперь это 145
а теперь послушай 78
а теперь извини 42
а теперь уходи 90
а теперь ты 91
а теперь извините 51
а теперь представь 44
а теперь он 44
а теперь послушай меня 97
а теперь это 145
а теперь послушай 78
а теперь извини 42
а теперь уходи 90