English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вот это игра

Вот это игра traducir turco

52 traducción paralela
Вот это игра.
Gitti!
Вот это игра, вот игра, твою мать.
Oyun budur işte! Kahrolası oyun budur!
Вот это игра, Таг.
Sonucu belirleyecek oyun.
Четыре девятки. Вот это игра. Отлично.
- Geri geldim.
Хм. Вот это игра.
Bir şaka olmalı.
- Вот это игра.
- Harika bir maç.
Вот это игра.
Ne oyundu, değil mi?
Вот это игра!
Bir tane gol bizi bitiriyor!
Извини, Пенни, но "Дудл Джамп" - вот это игра. "Злые птички" - это игра. World of Warcraft это большая ролевая мульти-плеерная онлайн... ладно, формально это игра.
Kusura bakma ama Penny Doodle Jump bir oyundur Angry Birds bir oyundur World of Warcraft ise devasa bir, çok oyunculu, online rol yapma...
Боже, вот это игра!
Tanrım, ne oyundu ama!
Вот это игра сегодня, ребята!
Bugün burada harika bir maç izliyoruz, millet.
Просто чудо. Вот это игра! "
Maçta görüşürüz. " dedi.
Вот это игра!
Ne palavra attın be! Hayır!
Вот это игра.
Oyun.
Вот это игра!
Ne maçtı ama!
Вот это игра!
Budur!
Вот это игра.
Adamım benim.
Нарды - вот это игра.
- Ben artık tavla oynuyorum.
Вот это игра, инспектор.
Oyun gibi oyun müfettiş.
Вот это игра, Сидни.
Oyun gibi oyun Sidney.
Вот это игра!
Vay canına!
Вот это игра!
Ne oyundu?
- Вот это была игра.
Ne kadar inanılmaz bir oyundu.
Это была глупая игра, дорогой, и мы проиграли, вот и всё.
Bir şans oyunuydu sevgilim ve biz kaybettik, hepsi o.
- Вот такая это игра.
- Bahsettiğim oyun buydu.
Ну, Анди, вот это была игра.
Andy, biraz icraat yapmışsın.
Дружище, вот это игра!
Amma oyundu be.
Вот увидишь, это просто детская игра.
Çok kolay olacak.
Эх, вот это игра, да?
Hey.
Вот это была игра!
Harika bir maçtı!
Оставляет. Вот это наша, наша, наша игра...
İşte takımımızın oyunu diyorum, başka bir şey demiyorum.
- Это не угроза, а вот это - да. Я понимаю, игра ведется масштаба мне недоступного, но если вы что-то испортите...
- Etmiyorum... ama beni aldatırsan...
- Вот это двойная игра.
Tam bir kazık atma.
Вот уж что меня сейчас точно не щекочет... так это ваша дурацкая игра
Şimdi yapmak istemediğim tek bir şey varsa... - Tavşan savaşı! - Tavşan savaşı!
Ричард показывает тебе фотографию чьей-то головы и ты говоришь что это парик... вот ни разу не игра.
Richard'ın bir adamın kafasının fotoğrafını çekmesi ve... senin de bu peruk demen bir oyun değil.
Знаешь, это все не игра, все вот это
Tüm bu şey bir oyun değil.
Нет, вот Монополия - это игра.
- Oyun dediğin Jenga gibi olur.
Ух ты, вот это актёрская игра.
İyi rol yapıyorsun.
Вот когда я сексуально воспрядаю, я делаю это с игроками NBA потому что получается забавная игра слов, и еще потому что они все злюки.
- Şimdi ben rebounlarken NBA oyuncularıyla yapmayı severim çünkü hem hoş bir kelime oyunu, hem de kötü oluyorlar.
Вот это игра!
Gerçekten harika bir maç.
Но это его игра, вот как он действует.
Ama bu onun oyunu ve o böyle oynuyor.
Кроме того, на его жёстком диске сохранилась каждая игра Бостонского универа за последние 10 лет. Вот это жизнь... футбол, женщины и торт.
Ne güzel hayat...
О, это уже не азартная игра, если знаешь, что победишь. Вот так!
Eğer kazanacağını biliyorsan kumar sayılmaz.
Для них это как большая игра, и вот именно поэтому это зависит от нас показать им кто управляет.
Onlar için sadece daha büyük bir oyun demektir. Ve bu yüzdende onlara kontrolün kimde olduğunu göstermek bize düşüyor.
Вот почему это игра всей жизни.
Dediğim gibi, hayatımın oyunu.
А вот это уже "игра" высокого полёта.
Bu harika bir numara.
Вот это умная игра.
Bunu akıllıca oyna.
Вот как ведется игра, Том, ты это знаешь.
Oyun böyle oynanir, Tom, sen de biliyorsun.
Как-то в детстве у меня был страйк, и мне казалось, что если получилось один раз, то получится и двенадцать раз подряд, это будет идеальная игра, вот этого я и добиваюсь.
Küçük bir kızken bir keresinde hepsini indirmiştim. Bir kere yapabiliyorsan, aynı şeyi art arda 12 kez yapabilmelisin diye düşünüyorum. Ki bu da mükemmel oyun oluyor.
Вот в чём разница между нами – ты думаешь, что это игра.
İşte seninle aramızdaki fark bu Kellog. Sen bunun bir oyun olduğunu sanıyorsun.
Думаешь, это игра? Нельзя вот так взять и сбежать.
Bunun bir oyun olduğunu mu sanıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]