Вот это правильно traducir turco
63 traducción paralela
- Вот это правильно.
- Aynen öyle. Aynen öyle.
- Вот это правильно.
- Aynen.
Точно. Вот это правильно.
Evet, bu çok iyi olur.
Вот. Вот это правильно.
Ben de bunu kastediyordum işte.
Вот это правильно : "кретин".
Bu doğru- - "Aptal."
Это затхло. Агенство Чейз! Вот это правильно!
Çok kibirli. "Chase Ajansı." İşte bu olur.
- Вот это правильно.
- Benden de o kadar.
Вот это правильно, Адам.
Aferin sana Adam.
Вот это правильно.
Evet, doğru.
Вот это правильно.
Oh, çok doğru.
Вот это правильно!
Olması gereken de bu!
- Вот это правильно. Правильно, да?
Bu çok doğru.
Вот это правильно.
- Mecazi olarak söylemek gerekirse, evet.
- Вот это правильно!
Hallet.
Вот это правильно.
Doğru olan bu.
Вот это правильно.
Akıllıca akıllıca.
Вот это правильно.
İşte bunu iyi dedin.
- Я хочу поехать к бабушке. - Вот это правильно.
- Büyükannemi çağıracağım.
Ого! Вот это правильно!
İşte bende bundan bahsediyorum.
Вот это правильно.
Aferin.
Вот это правильно.
Aynen öyle.
Вот это правильно.
- Olay budur.
Вот это правильно!
- İşte bu, koçum benim.
Вот это правильно!
İşte budur!
Вот это правильно!
- Yaşasın kral!
- А вот на это мне наплевать. - Правильно.
— "Bu konuyla ilgilenmiyorum" — Doğru.
Выпусти всё это. Вот так. Правильно, Фрейзер.
Hepsini çıkar Frasier içini boşalt.
Вот это правильно.
Çok iyi fikir.
Я думаю, это правильно, вот и всё.
Doğru şey olduğunu düşünüyorum.
Это было вот так, правильно?
Böyleydi değil mi?
Поначалу мне кажется, все это правильно. Потом вот взгляну на себя и уже не знаю, что верно, а что нет.
Bazen dediklerimin doğru olduklarını düşünürüm sonra da kendime bakıp neyin doğru olduğundan emin olmadığımı görürüm.
Правильно. "Не в лучшем виде" это вот как было?
Sadece...
что это будет сложно для тебя. Вот как... 37 ) }... Правильно?
FBI'ın araştırdığı kişilerin listesi ve diğer tüm gerekli evraklar burada.
Вот это правильно!
Bu doğru!
Итак, представьте... представьте, если вы можете, что вот это - сектор с одним долларом в колесе "Правильной Цены".
Tamam, hayal edin bunun "Kaç Para" çarkında yüz dolarlık alan olduğunu hayal edin.
приз такой... что вы сегодн € не обделались вы хоть что-то сделали правильно - вот приз приз - это то, что вы сегодн € были врачами вы были врачами, вот приз!
Ödülünüz. Bu sefer işi berbat etmemeniz. Ödülünüz bu sefer işinizi doğru yapmanız.
А вот это не правильно.
Bu doğru değil.
Вот правильно, уйди, надоело это слушать.
Yeter, kes sesini artık.
Если бы я баллотировался в мэры, Чарли, я бы сделал всё правильно, и обо мне говорили бы все... вот это будет удачно.
Şayet Belediye Başkanlığı'na adaylığımı koysaydım, Charley bunu derleyip toparlasam ve tüm dünyanın bunu öğrenmesine izin versem bu bir eve kaçış olurdu.
Но со временем я поняла, что не важно, насколько сильно это ранит меня... Я сделала всё правильно для моей дочери. Вот что значит материнство :
Ama eninde sonunda anladım ki, ne kadar acı verirse, versin kızım için doğrusunu yapmıştım.
Смотри, эта картинка вот здесь, смотри, показывает, что... вот здесь, правильно- - что это маленькая пчела, это маленькая счастливая пчела идёт в эту маленькую дыру рядом с лягушкой.
Bak, şu resmin, işte buradakinin gösterdiğine göre bu buraya, tamam, bu küçük arı da,... bu küçük mutlu arı da kurbağanın yanındaki bu deliğe girecek.
Ну и вот, Дон это тот самый Дрэйпер в Стерлинг Купер Дрэйпер Прайс, правильно?
Şey, Don Draper mi Sterling Cooper Draper Pryce'daki, o değil mi?
- Думаешь это правильно вот так вот разговаривать?
Sence bu yaptığımız olağan bir konuşma mı?
Марти, вот во что мы верим, так это в свободу информации от ручонок корпоративных шишек, так как свобода – это правильно.
Marty, biz şahsen şirket ağalarındaki bilginin özgürleştirilmesi gerektiğine inanıyoruz. Çünkü bu doğru değil.
Вот это правильно.
Doğru.
Важно сделать работу правильно и сделать это прямо сейчас, вот что важно, только работа вечна, и ты думаешь, что у тебя есть необходимое время, чтобы научиться, вырасти и творить?
Bu yaptığın iş dışında bir şeyin önemi yok. Kalıcı olan tek şey, yaptığın bu iş. Öğrenmek ve yaratmak için yeterince zamana sahip olduğunu mu düşünüyorsun?
Вот, это правильно.
İşte budur.
Так, вот это правильно.
İşte böyle!
Вот в этом вся проблема. Мы ведь даже не сомневались в том, что он сказал, потому что он сказал, что это правильно.
Asıl beteri de o doğru olanın bu olduğunu söylediği için onu sorgulamadık bile.
Вот, маниакальное состояние уже довольно интересно, потому что это не ощущение счастья а что-то другое, правильно?
İşte manik durumu oldukça ilginç çünkü bu mutluluk hissiyle aynı kapıya çıkmıyor değil mi?
Это правильно... вот
Tam burada.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53