Вот это разговор traducir turco
82 traducción paralela
Вот это разговор!
Tam da duymak istediğim şey...
Вот это разговор. Держи.
Banka yeniden açılıncaya kadar sana ne kadar lazım?
Вот это разговор.
Güzel söyledin.
Вот это разговор!
Bu daha akıllıca!
Вот это разговор
İşte şimdi oldu.
Вот это разговор.
Şimdi konuşmaya başladın.
Вот это разговор реальный.
İşte şimdi oldu.
- Вот это разговор.
- Evet. Vay canına.
О, вот это разговор.
İşte bu çok iyi.
Вот это разговор.
Şimdi konuşmaya başladın işte.
Вот это разговор.
İşte şimdi konuşuyorsun.
Вот это разговор.
İşte şimdi oldu bak.
Вот это разговор.
İşte şimdi konuşmaya başladık.
Да, вот это разговор..
Evet, işte şimdi oldu.
Вот это разговор.
İşte şimdi anladın.
- Вот это другой разговор.
- Al bakalım.
Вот это уже разговор.
İşte bu oldu.
Вот это был разговор!
Çok kolay oldu, söylemeliyim!
Вот это другой разговор.
Şimdi de sen anlat bakalım!
Вот это был удачный разговор.
Bu pek iyi sayılmazdı
Вот сейчас это разговор. - Разговор мужчины.
İşte şimdi erkek gibi konuştun.
Вот это - другой разговор!
İşte buna bayıldım!
Вот это другой разговор.
Gördün mü, oldu işte.
Вот это уже другой разговор.
Bunu daha çok sevdim.
- Вот это уже разговор.
İşte şimdi konuşmaya başladın.
Ѕл € дь, вот это мужской разговор!
Şimdi adam gibi konuştun!
- Вот это денежный разговор.
Hadi para konuşalım.
- Вот это уже разговор.
- İşte şimdi oldu.
Вот это другой разговор.
Buyurun bakalım.
Вот это другой разговор! Толкать и тянуть с тем же количеством силы.
- Aynı güçle çek bırak.
- Не за что. Вот это другой разговор.
- Sorun olmaz sanırım.
Вот это уже разговор.
İşte böyle konuşacaksın.
Вот это уже другой разговор.
İşte ona hayır demem.
Важно - вот это... разговор.
Asıl önemli olan bu. Konuşmak.
Вот это уже другой разговор!
İşte budur!
Вот это другой разговор.
Ben de bunu duymak istiyordum işte.
Вот это другой разговор.
Şimdi aynı dili konuşuyoruz.
Вот это другой разговор.
Bak şimdi iyi konuşuyorsun.
Вот это уже другой разговор, госпожа Нюборг.
Şimdi oldu işte, Bayan Nyborg.
Вот это другой разговор.
İşte şimdi konuşmaya başladık.
Вот это другой разговор.
Bundan bahsediyordum işte.
- Вот это уже разговор.
- İşte şimdi konuşmaya başladın.
Вот это уже другой разговор.
Konuşuyoruz işte.
Вот это другой разговор.
Şimdi oldu işte.
Вот это другой разговор.
Hadi kızım.
Вот, это другой разговор.
Tamam o zaman, işte.
Тебе наверно нужна подпись твого большого братика чтобы это было официально, так что вот что я тебе скажу... как на счет того, чтобы мы возобновили этот разговор через, скажем, ммм, лет десять - пятнадцадь когда он выйдет, окей?
Resmileştirmek için muhtemelen abinin imzası gerekecek o yüzden bak ne diyeceğim neden o hapisten çıktığında bize dönmüyorsunuz 10-15 yıl sonra yani, tamam mı?
Вот это и называется - перевести разговор.
Anla işte, buna hedefi şaşırtmak denir.
- Вот это уже разговор.
- Tamam, bu yine de cesur bir hareket.
- Вот это разговор.
- İşte bu.
Отлично, вот это взрослый разговор.
Ne kadar sağlıklı bir konuşma bu.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53