English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Все изменится

Все изменится traducir turco

646 traducción paralela
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
Kendi kendime, eşyaları koruduğumu, böylece ailem geri döndüğünde her şeyin yoluna gireceğini söylüyordum.
Но черт побери, все изменится. Не может быть, чтобы здесь нельзя было заработать.
Avantası olmasa, bu adam burada bir gün durmaz.
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
Çünkü onun davası daha ilk safhada.. Henüz umut var. Sonradan herşey değişecek.
Хотя вы и не верите, князь, здесь все изменится. Наше современное эффективное управление все изменит.
İnanmayabilirsiniz ama bu böyle devam etmeyecek.
Потом, может быть, все изменится, но к худшему.
İnsan "daima" sı tabii. Birkaç yüzyıl.
Все изменится, вот увидишь.
Her şey değişecek, göreceksin.
Все изменится.
Her şey değişecek.
К сегодняшнему вечеру все изменится.
Bu gece her şey farklı olacak.
Я пoйду на бал, мама. И здесь все изменится.
Gideceğim anne ve burada bazı şeyler değişecek.
Краденое? Скоро все изменится.
Bunların hepsi yakında değişecek.
Может быть, все изменится, когда вы встретите подходящую девушку.
Belki bir gün doğru kadını bulursunuz ve her şey değişir.
Но скоро все изменится.
Bunların hepsi değişecek.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
Erken çocukluk yıllarıma baktığımda kendimi cama yaslanmış hiçbir zaman değiştiremeyeceği bir dünyayı izleyen ve bu dünyanın kendi başına değişmesini umut eden bir çocuk gibi görüyorum.
Скоро там все изменится.
Artık uzun süre öyle kalmaz.
Все изменится.
Herşey düzelecek.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Bir şekilde ona yardım edebilirsem sevdiği kızı ona götürürsem belki, yani benim için bazı şeyler değişecek.
Все изменится в твою пользу.
Her şey senin tarafına dönecek.
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Tabii ki, bir çiftlikle tek başına uğraşmak zor bir iştir ama oğullarım geldiğinde bu durum değişir.
Но как только я смогу воспользоваться восстановителем, все изменится, обещаю.
O arazi ıslah araçlarından birini kullanma fırsatı elime geçer geçmez her şey değişecek. Bunun için yemin edebilirim.
Хотя когда-нибудь все изменится.
Bir gün her şey değişecek.
Понятно? 3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом.
Biliyor musun, içimde artık her şey düzelecek gibi bir his var.
Когда всё изменится, вам это зачтётся.
Sonradan durum değişince sizin için anlamı büyük olacak ama.
- Но теперь всё изменится.
Evet, işler değişecek.
Но теперь всё изменится.
Ama artık işler değişecek.
Все здесь изменится.
Bütün buralar değişecek.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
En başından başlansa bile değişen bir şey olmazdı.
Теперь всё изменится.
Bu herşeyi değiştirecek.
И изменится все навсегда!
Ve hiçbir şey eskisi gibi olmaz
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше. Помнишь?
İlişkimizin uzun zamandır iyi gitmediğini biliyorum, ama her şey farklı olacak, eskisi gibi... hatırlıyor musun?
Через пару месяцев, возможно, всё изменится.
Bir kaç aya kalmaz, her şey bitmiş olabilir.
Завтра уже всё изменится.
Yarın farklı bir gün.
Страсти остынут, всё изменится.
Sakin ol, herşey değişiyor.
Племянничек, если погода не изменится, его кукуруза и все овощи превратятся в прах.
Galinette, bu güzel günler böyle devam ederse geri kalan mısırlarını bile kurtaramaz.
Всё изменится, когда начнутся занятия в школе.
Okul başlayınca bu evde işler değişecek.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
İşlerin bundan böyle daha iyi gideceğini hissediyorum.
Если мы добьемся успеxа... альтернативный 1985 год превратится в реальный... и вокруг Дженнифер и Эйни тоже все сразу изменится.
Görevimizde başarılı olursak... bu farklı 1985 gerçek 1985'e dönüşecek... ve Jennifer ile Einie'yi de olması gereken hale getirecek.
Я не ожидала, что все так сильно изменится.
Bu kadar şeyin değişmesini beklemiyordum.
Все изменится, когда тебе стукнет 10.
Henüz vaktin varken eğlen o zaman. 10 yaşına geldiğinde herşey değişecek.
Когда-нибудь, Абу, всё изменится.
Bir gün, Abu, herşey değişecek.
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Hücre toplantılarına geri dön.
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Hayat farklı olacak ama güzel olacak. Gerçekten.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
Bir şekilde, onun şimdi burada olduğunu düşün,... işler daha iyi olurdu.
Всё уже случилось, и ничто не изменится.
İşler böyledir işte.
Я думал, он изменится. Все то же больное самолюбие.
Açılın!
Наконец - мы давно этого ждали - все окончательно изменится.
Ve sonunda, en sonunda, artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Последние несколько лет на него не было спроса, но теперь всё изменится.
Son birkaç yıldır pek gerekli olmamıştı,... fakat bu değişmek üzere.
В итоге, все останется, как прежде, ничего не изменится.
- Yani, değişen bir şey olmayacak.
Всё изменится к лучшему, когда Ян опять будет дома.
O iyileşip eve tekrar döndüğünde her şey yeniden başlayacak.
Ну, уверен, всё изменится.
Eminim düzelecektir.
Если ветер изменится, а вы запустите ракеты, мы все умрем.
Çünkü eğer siz ateşledikten sonra rüzgâr yön değiştirirse, - hepimiz ölürüz.
После того как вы сделаете это всё изменится.
ondan sonra, herşey değişmeye başlıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]