Всем этим traducir turco
2,684 traducción paralela
Чем больше я вдыхаю этот номер пять особый, тем больше я понимаю, что надо что-то со всем этим делать.
Fakat koklamaktan çok şu özel beş numarayla ilgili bir şeyler olduğunu biliyorum.
Никакое братство не поможет разобраться со всем этим дерьмом.
Cesetlerin bulunduğu yerlere pembe haçlar koymak pek işe yaramıyor.
С машиной со всем этим героином внутри?
İçi eroin dolu arabayla hem de?
Таков мой план, и я надеюсь, что поход на шоу положит конец всем этим нелепым слухам о моём отце.
İşte, planım böyle. O programa katılarak babam hakkında söylenen tüm bu dedikodulara bir son vermeyi umuyorum.
Я покончила со всем этим.
Bütün bunlardan usandım artık.
И я разожгу подо всем этим костёр.
Ateşe vereceğim her yeri.
- Удачи со всем этим....
- Şey konusunda iyi şanslar...
Всем этим я обязан Жене.
Hepsini Zhenya'ya borçluyum.
Он не знает как быть со всем этим.
Bu tür şeylerle nasıl başa çıkacağını pek bilmiyor.
Мы позволили гаду, что стоит за всем этим, просто уйти от нас?
O pisliğin yanımızdan geçip gitmesine izin verdik öyle mi?
Она искала кого-то... кого-то, кто связан со всем этим.
Birini arıyormuş. Bu üç şeyle bağlantılı birisi.
Ты же не собираешься остановиться со всем этим "мне нужно домой", не так ли?
Bu "Eve gitmem lazım" şeyini bırakmayacaksın değil mi?
И ты столкнулась со всем этим, буквально... упав в кроличью нору.
Ve tüm bunlara, ciddi ciddi bir tavşan değilinden atlayarak ulaştın.
Он стоит за всем этим.
Tüm bunların arkasında o var.
Что ты делаешь? Собираться строить дома, помогать всем этим людям.
Kitapta çoğu kabilenin sık sık savaşa girdiğini ve sürekli bağlılık yeminlerini bo- -
Что там со всем этим шпион против шпиона дерьмом?
Bu ajan ajana karşı saçmalığı da ne demek oluyor?
Не уверена, что человек, стоящий за всем этим ненормальный.
Bu kadar şeyi planlayan adamın deli olduğuna dair şüphelerim var.
Она была за всем этим, Я уверена.
Tüm bunların arkasında o var, eminim.
Поможешь нам разобраться со всем этим?
Bu meseleyi çözmemize yardım edecek misin?
Думаю мы не просто так вернем всем этим людям их вещи.
Sanırım bunları sahiplerine çok düşünceli olduğumuzdan geri vermiyoruz.
Слушай, я застряла с тобой, и всем этим годом сумасшествия, потому что забочусь о тебе.
Tüm yılı seninle ve deliliğinle geçirdim ; çünkü sana değer veriyorum.
Надо просто положить конец всем этим ссорам, пока никто не пострадал.
Biri zarar görmeden önce bu kavga işine son vermeliyiz.
Он стоит за всем этим.
Onun parmağı var. Eminim.
- Что мы будем делать со всем этим временем?
- O kadar zaman ne yapacağız?
Знаешь, наряду с твоими манипуляциями, обнажением, и всем этим безумием в общем, ты... на самое деле... очень классная.
Manipülasyon ve çıplaklığı saymazsak. Ve genel olarak garip davranışlarını saymazsak, sen gerçekten çok iyisin.
Кто-то за всем этим стоит.
Tüm bu olanların arkasında biri var.
Знаешь, когда мы со всем этим покончим, может, мы могли бы помогать друг другу в будущем.
Biliyor musun, tüm bunlar bitince belki ileride birbirimize yardımcı oluruz.
Он не сможет справится со всем этим без вас, вы же понимаете, не так ли?
Sizsiz yapamaz, biliyorsunuz, değil mi?
- Но, Рид владеет всем этим, это все часть развития, так что...
Tüm hepsini Reid elinde tutuyor, hepsi gelişimin bir parçası. Yani...
Мы хотели поскорее закончить со всем этим так что Гэри начал снимать солдат
Bir an önce bitsin istedik onun için Gary hemen askerleri kaydetmeye başladı.
Я не буду разбираться со всем этим в одиночку.
Hesabını kendim görmem yasak.
Что за глупость. Он и стоит за всем этим.
Hadi ama çocuklar yine de bu işin arkasında kesin o var.
Наверно, за всем этим есть план.
Muhtemelen ardında bir plan var.
Я думаю он только что сделал себе самую большую медвежью услугу, потому как он не ушел со всем этим.
En büyük zararı kendine verdi bence çünkü bu yanına kâr kalmadı.
Если бы он скрылся со всем этим.. вот это гениально.
Yanına kalsaydı... dahi.
Мы могли рассматривать ее поступок как что она не смогла справиться со всем этим.
O nota bakınca dayanamadığını düşünmüştük sadece.
Я просто до сих пор не могу свыкнуться со всем этим.
Hala tüm bunlara alışmaya çalışıyorum.
Вы же понимаете, что нужно всем этим игрокам и шлюхам?
Bak işte, ihtiyacınız olan şey bu kumar ve fahişeler!
Тебе неудобно работать со всем этим, так?
Bu yaptığımız hoşuna gitmiyor değil mi?
О, как плохо... потому что со всем этим сокращением бюджета, сегодня мой последний вечер здесь.
Bütçe kesintileri yüzünden bu gece buradaki son gecem.
Думаешь, за всем этим "упс я попутала и случайно вступила в клуб зла" стоит Странник?
Sanıyorsun ki, Wanderer birşeylerin arkasından hooop diye çıkı-verecek ayağı takılacak ve yalnışlıkla şeytanın klup evine düşü-verecek?
За всем этим стоит Тео Брага.
Bu işin arkasında Teo Braga var.
До того как Тим загрузится всем этим, мы подумали предварительно показать его идею настоящему художнику.
Tim tüm bu dertlere girmeden önce, bu fikri bir sanatçıyla yürütmesini düşündük.
Нам нужно понять, кто стоит за всем этим до того как они доберутся до него снова.
Hayir, pesine tekrar düsmeden önce bu isin ardinda kimin oldugunu ögrenmeliyiz.
Могла бы я только взять парочку дней, чтобы разобраться со всем этим и взять все обратно под контроль?
-... bana birkaç gün izin verir misin? - Tabi.
Если моя благодать была ключом, для выполнения этого заклинания, Я могу быть ключом, в борьбе со всем этим.
Eğer büyüyü güçlendiren benim özümse belki ona geri çevirecek anahtar da benim.
Что же мне теперь делать со всем этим Шардоне.
Bu kadar Chardonnay ile ne yaparım bilmem.
Я должна смирится со всем этим, или я... вернусь туда, откуда начала.
Her şeyden vazgeçmem gerekiyor yoksa başladığım yere geri dönmüş olacağım.
И хотя, я единственная за этим столом, кто не имеет отношения к полиции Нью-Йорка, но тем не менее, я тоже считаю... вам всем ребята нужно отдохнуть.
Bu masada kendimi kesince NYPD mavisi kanamayan bir ben varım. Bana kalırsa da hepinizin tatile ihtiyacı var.
С этим штормом и всем остальным. Мы все просто...
Fırtına olaylarıyla, hepimiz...
Ты самая привлекательная женщина, которую я когда-либо встречал в реальной жизни И я подписываюсь под этим утверждение и всем, но именно сейчас тебе не просто сделать это.
Gerçek hayatta gördüğüm en çekici kadınsın ve bu sözümün de arkasındayım tamam ama şu an durumu hiç kolaylaştırmıyorsun.
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28
всем выйти 76
всем подразделениям 230
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28
всем выйти 76
всем подразделениям 230