English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Давай просто скажем

Давай просто скажем traducir turco

148 traducción paralela
Давай просто скажем - одежда.
Toptan elbise diyelim şunlara.
Давай просто скажем, что не все уважают любознательную журналистику особенно если она наступает на пятки богатых и мстительных.
Sadece herkesin iyi bir araştırmacı gazeteciliğe saygı duymadığını söyleyebilirim özellikle zengin ve intikam dolu olanların parmaklarına basıyorsan.
Давай просто скажем ей правду.
Victoria'ya gerçeği söyleyelim.
Давай просто скажем, что дерьмо перевешивает чудеса в нашей округе.
Buralarda mucizelere sık sık rastlandığına şahit oldum.
Ну, не то, чтобы в безопасности, но давай просто скажем, что могло бы быть и хуже.
Güvende olmak kapsamlı birşey, fakat sadece daha kötü durumlarda da bulunmuştuk diyebiliriz.
Давай просто скажем, что они могут уничтожить всех нас.
Şöyle diyelim, hepimizi yok edebilir.
Ну, а давай просто скажем, что я провела слишком много лет будучи тем, что другие люди хотели чтобы я была, и мне наконец хватило.
Aslında sadece yıllarımı diğer insanların benden olmamı istedikleri gibi geçirdim diyelim, ve en sonunda sıkıldım.
Ну давай просто скажем, что я мог добраться до нее руками
Diyelim ki Skylla benim elime geçti.
Сейчас давай просто скажем, что у нас есть враги, враги, которые могут читать мысли всех нас, кроме твоих.
Ama şimdilik, düşmanlarımız olduğunu ve seninki hariç zihin okuyabildiklerini bil.
Хорошо, если кто-нибудь спросит, давай просто скажем, что он был дома с нами.
Pekala, eğer birileri sorarsa, evde bizimleydi diyelim.
Давай просто скажем, что один из нас ничего не скрывает.
Diyelim ki ; birimizin saklayacak hiç bir şeyi yok.
Ладно, давай просто скажем что-то о себе, чего другой не знает.
Pekâlâ, üçe kadar sayınca ikimiz de diğerine onun hakkında bilmedikleri bir şey söylesin.
Давай просто скажем, что я твой должник.
Sana borcum var diyip geçelim.
Ну, давай просто скажем That when you wash out of your e.R. Rotation и ты сын хирурга,
Acil stajını yarıda bırakırsan... ve bir cerrahın oğluysan..
И давай просто скажем, что ты довольно интересно выбрала персонажей в своём романе, который я...
Şunu söylemek istiyorum. Romanındaki bazı karakter seçimlerin çok ilginç geldi ki bu yüzden seninle konuşmak istiyorum.
И давай просто скажем, что это от нас с тобой, да, Тодд?
Aynen. Senle benim bir hediyem olsun, ne dersin Todd?
Давай просто скажем маме с папой.
Gidip bizimkilere anlatalım.
Имя не вспомню, но, хм, давай просто скажем, он приходит на замену в "Лэйкерс", детка... деньги.
Adını söyleyemem, ama Lakers için oynadığını söyleyebilirim.
Давай просто скажем, что он представляет собой проблему.
Meydan okuyor diyelim.
Потому что у нас три миллиона евро в багажнике арендованной машины, и мы ждём, когда её пригонят. Бакс, давай просто скажем ей, что у нас форс-мажор.
Çünkü kiraladığımız bir arabanın bagajında üç milyon euromuz var ve buraya gelene kadar beklememiz gerekmez mi?
Давай просто скажем, что у меня 0 подозреваемых.
Tüm dikkatimin bir şüphelide olduğunu söyleyelim.
Давай просто скажем, что размер имеет значение.
Biz şuna boyutu önemliymiş diyelim.
Давай просто скажем, что третьесортные девчонки могут быть довольно ужасными.
Şöyle diyebilirim ki üçüncü sınıfa giden kızlar oldukça kötü olabiliyorlar.
Так давайте просто скажем : Не в этом столетии.
Bu yüzyılda doğmadığımı söylemekle yetinelim.
Ну, давай, просто им скажем, что мы готовы.
Onlara hazır olduğumuzu söyleyeceğiz.
Давайте просто скажем, был я, действительно злобный демон, и было проклятье, следующее, что я узнал, я это больше не я.
Ben vardım, bir kötü iblis vardı. Birde lanet vardı ve sonra bir baktım, artık ben değilim.
И хоть ты уже готов нарезать километры давай не будем прощаться, просто скажем "до тортанья."
Uzaklara kaybolup giderken ona sadece hoşça kal demeyin onun tartar sosundan da yiyin.
Давайте просто скажем, что некоторые барьеры мы никогда не перейдем.
Aramızda olan bir kaç engeli hiç aşmadık diyelim.
- Давай просто, скажем, притворимся... - Ладно.
Sadece rol yapıyorum diyelim.
Давай, просто скажем, что он полная противоположность твоему и остановимся на этом.
Seninkinin tam tersi diyelim ve o noktada bırakalım.
Э, давайте просто скажем, они не остались в стороне.
- Bundan da şüpheleniyorlar diyelim.
Но если я пересекусь с ним в этом... ну, давайте просто скажем, что еще я не рассмотрел все.
Ama onu atlarsam,.. Diyelim ki her şeyi tüm açılardan henüz göremedim.
Давайте просто скажем, что я недавно поверил что те нежелательные элементы в NID не были полностью устранены.
Diyelim ki son zamanlarda, tüm bunların arkasındaki NID'nin korsan kanadının tamamen yok edilemediğini düşünmeye başladım.
Давайте просто скажем, что мы рассматриваем это.
Bunu göz önüne alalım.
я хочу травмировать его давай просто скажем, что он плачет по автомобилю и женщине хорошо? я не могу, € не могу.
Olmaz.
Ну, давайте просто скажем, что происходило в Гомморе, оставалось в Гоморре.
Gomorrah'ta neler oldu diyelim, Gomorrah'ta kalındı.
Не знаю, как близки вы были к Манджерасам, но давайте просто скажем так : никто по ним не скучает.
- Manjeres'le ne kadar yakınsın bilmiyorum Kimse onları özlemiyor diyelim.
Давайте просто скажем что он ушел некрасиво, в этот хороший вечер.
Bu güzel gece için pek nazik davranmadı diyelim.
Давай скажем, что мы просто тусуемся вместе.
İyiymiş.
Я сейчас уберу руку, но если вы закричите давайте просто скажем, что леди не любит громкие звуки.
Şimdi elimi ağzından çekeceğim ama eğer bağırırsan... Bu küçük hanım fazla yaygaradan hoşlanmıyor diyelim. Tamam mı?
Давайте просто скажем что все это закончиться через несколько минут.
Birkaç dakika içinde sona erecek diyelim.
Давайте просто скажем Я потрясающий.
Diyelim ki, harikayım.
Давайте просто скажем ей, что это слишком рискованно.
Ona sadece çok riskli olduğunu söyleyin.
Не будем утомлять вас деталями, но давайте просто скажем что мои друзья ввязались в одну авантюру...
Seni detaylarla sıkmayacağım. "Arkadaşlarım havlu işine girdi." diyelim kısaca.
Давай просто скажем Я взыолнованна.
Sadece endişeliyim diyelim.
Давай просто поедем домой, возьмем ведерко с курицей, и скажем детям, что ты проходила прослушивание в трюковом шоу.
Eve gidelim, bir kova tavuk alalım sonra da çocuklara dublörlük yapmaya kalkıştığını söyleyelim.
Но давайте просто скажем, что это была его последняя поездка на пристань.
Ama diyebiliriz ki bu onun rıhtıma yaptığı son ziyaret oldu.
Давайте просто скажем, я счастлив, что вернулся.
- Döndüğüm için çok mutluyum desem?
давай... что если мы просто скажем, что нам нет до них дела?
Bırak... Bunun onlara kalmadığını söylesem?
Давайте просто скажем, что это был он.
Hadi o olduğunu söyleyelim.
Давай просто это скажем. У него есть все - молодость, он прекрасно выглядит...
Söylemeliyim ki..,... gençliği var, görünüşü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]