Единственная проблема traducir turco
268 traducción paralela
Единственная проблема - есть трудно.
Bir tek yemek yerken zor oluyor.
Единственная проблема - вам надо сначала что-нибудь купить чтобы было на что наносить гравировку.
Ama problem şu ki öncelikle işleme yapılacak şeyi almalısınız.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
Yılan kadınların tek kötü yanı, atlarla ilişkiye girerler, ve bunu garip buluyorum tabi.
Единственная проблема это то, что у вас кишка тонка.
Sizin tek sorununuz yüreksiz olmanız.
Единственная проблема, что он, вероятно, ещё тут будет, персонаж.
Tek sorun, muhtemelen o hala, ortalıkta olacak.
Единственная проблема в том,... что ты пришёл на неделю раньше.
Ama sorun şu ki bir hafta erken geldin.
Единственная проблема - ты видел вора.
Tek sorun, senin bir hırsızı görmen.
Единственная проблема - ты должен действовать.
Fakat, rolünü oynamak zorundasın.
Единственная проблема - мы не знаем, где мы, черт возьми!
Tek sorun hangi cehennemin dibinde olduğumuzu bilmiyor olmamız.
У меня была единственная проблема :
Tek bir sorun vardı :
Единственная проблема, это то, что не существует способа сказать :
Tek sorun, onlara şöyle diyememeniz :
Единственная проблема - пилоты.
geriye kalan tek sorun pilot.
И это не единственная проблема.
Ve tek sorun bu da değil.
Помрут, как мухи. Единственная проблема... я не знаю, как много я смогу достать.
Tek sorun şu ki, bulacağım miktar belli değil.
Единственная проблема в том, что вам придется ждать развертки всего минного поля прежде, чем вы его активируете.
Tek problem patlatmak için tüm mayın tarlasının yerleşmesini beklememiz gerek.
Единственная проблема в том, что он будет отличаться от Колина Брайса, которого вы знали.
Tek sorun şu ki, tanıdığın.. Colin Bryce'tan farklı olacağı. - Nasıl?
По сути, единственная проблема, которая меня беспокоит - это состояние члена экипажа в медотсеке.
Ama iş ciddiye bindiğinde, endişe edeceğim tek şey, Revir'de yatan mürettebatım olur.
Это твоя единственная проблема?
Tek derdin bu mu?
Единственная проблема была в том, что я не был таким хорошим пилотом, каким считал себя.
Tek sorun, belki de düşündüğüm kadar iyi bir pilot değildim.
Единственная проблема?
Tek sorun mu?
Но единственная проблема - это кухня...
Tek sorun mutfak.
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Şapkayı takmak zorundasın. Çünkü ilk randevusu için buraya gelen bir bayan kabak püresinde senin saçından bir tel bulunca tuvalete gitmez. Benim problemim, birlikte çalıştığım kişinin, işi almasının tek sebebinin cinsiyeti olması.
Единственная проблема в том, что образцы смешаны.
Tek sorun örneğin karışmış olması.
- Единственная проблема, что он не может решить, кто им станет...
Tek sorun, o insanların kim olmalarını istediğine karar veremiyorsun, değil mi?
Нет, единственная проблема для вас - это дать мне такое же шоу, какое вы устроили на прошлой игре... или не будет никакой программы в следующем году.
Tek konu, senin bana geçen oyundaki gösterinin aynını vermen, yoksa gelecek yıl bir program olmayacak.
Думаешь, твоя единственная проблема вирус, который может убить Логана?
Tek sorunun, genetik olarak yaratılmış bir virüs yüzünden, dokunursan... -... Logan'ın ölebileceği olduğunu mu sanıyorsun?
Единственная проблема в том что они – не Бен.
Sorun şu ki hiçbiri Ben değil.
Твоя единственная проблема заключается в определении того, какой один из своих узких стереотипов ты сможешь засунуть себе в белую задницу.
Senin tek problemin, geri kalmış kafandaki, hangi klişenin o beyaz kıçını tekmeleyeceğine karar vermek. - Hangisi?
Ну, это наша не единственная проблема.
Bu tek problemimiz değil.
Единственная проблема, я нуждаюсь в помощи Паллана.
Tek problem, Pallan'ın yardımına ihtiyacım var.
Сейчас единственная проблема состоит в том, чтобы догнать его.
Şu an tek sorun aramızdaki mesafe.
Единственная проблема в том- -
Tek sorun şu...
Красота в этих браках среди геев в том, что это единственная проблема на которую ответит президент.
"Kim Bir Cüceyle Evlenmek Ister" gibi, "Bekâr Bayan" gibi programların izlendiği bir ülkede.
Как хочешь Даже если бы я мог примириться с навязчивым неврозом Бри, это не единственная проблема.
Sana bağlı. Bree ve onun takıntıları ile baş etmenin bir yolunu bulsam bile, bu evliliğimizdeki tek problem değil.
Единственная проблема у этой женщины это то, что Хаус схватил не тот шприц.
Bu kadının tek sorunu House'un eline yanlış şırıngayı alması.
Единственная проблема была, когда я был маленьким, и мой палец был крошечным.
Yalnız bir problem vardı. Küçükken benim parmağım, çok küçüktü.
Единственная проблема в том... что компании звукозаписи не тратят миллионы долларов продвигая что-то просто хорошее
Tek problem... müzik şirketleri sadece iyi olan için milyonlarca dolar yatırım yapmaz.
Единственная проблема в том, что нет.
Şöyle bir problem var. Üzgün değilim.
Единственная проблема – сыворотки больше нет.
Sorun şu ki, bulacak başka serum kalmadı.
Единственная проблема честной торговли - это очень трудное дело.
Dürüst bir iş ile ilgili tek sorun çok zor yapılıyor olması.
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме.
Tek sorun buysa durumumuz fena değil.
Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Onu düşündüm ; fakat sorun şu ki : Titreşim muhtemelen çok güçlü olmak zorunda.
Единственная наша проблема - выяснение истины.
Tek baskı gerçeğin ne olduğunu bulmak.
Единственная ее проблема : она может быть чересчур дружелюбна, понимаете?
Tek sorunu biraz fazla samimiyet olabilir, anladınız siz beni.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
Tek eksiğiniz sadece yerel mevzulara değiniyorsunuz.
Похоже, что заслоны это не единственная твоя проблема.
Görünüşe göre tek sorunun engeller değil.
Ну, вино - это далеко не единственная ваша проблема.
Şaraptan daha büyük problemleriniz var.
Эта девчонка единственная наша проблема.
O küçük kız bizim tek problemimiz.
Единственная ваша с Шангом проблема это я.
Shangla arandaki tek sorun benim.
Самоубийство - это единственная действительно серьезная филосовская проблема.
İntihar, üzerinde düşünmeye değer tek felsefik sorundur.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
Benim tek sorunum var. Kocam benden ayrılmak istiyor ve o burada bu sorunu nasıl çözebilirim.
единственная проблема в том 66
проблема решена 270
проблема заключается в том 20
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема решена 270
проблема заключается в том 20
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единство 53
единственный 1045
проблема не в том 46
проблема только в том 40
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единство 53
единственный 1045
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственная женщина 42
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственная женщина 42