Если ты думаешь traducir turco
2,174 traducción paralela
Если ты думаешь, что я и в этот раз тебе помогу, то ты спятила. Ты...
Eğer bu sefer de geri koymana yardım edeceğimi sanıyorsan, aklını kaçırmışsın.
Если ты думаешь, что я не смогу делать шоу без Лемон, подумай еще раз.
Şovu Lemon olmadan yapamayacağımı sanıyorsan bir daha düşün.
Если ты думаешь, что ты не справишься...
-... idare edemeyeceğini düşünürsen gitmem.
И если ты думаешь, что мой папа изменял моей маме, значит, ты плохо знаешь нашу семью.
Ama eğer sen babamın, annemi aldatacak türde bir adam olduğunu düşünüyorsan demek ki bu aileyi yeterince tanımamışsın.
О, если ты думаешь, что у тебя ещё есть шанс переспать со мной сегодня. То ты ещё сильнее накурен, чем твой отец.
Eğer bu gece benimle yatma ihtimalin olduğunu düşünüyorsan senin de en az baban kadar kafan iyi demektir.
Если ты думаешь, что будешь все лето так сидеть, подумай еще раз.
Eğer tüm yaz yatacağınızı düşünüyorsanız, gelecek başka bir şey var.
Если ты думаешь, что справишься с этим будь моим гостем
Hey, eğer buna hazır olduğunu düşünüyorsan buyur.
Ага, если ты думаешь, что Меган поняла, что мы подозреваем Деннисона, и она предупредила его, что мы прийдём к нему сегодня, да.
Megan'nın Dennison'nun peşinde olduğumuzu anlayıp ona heber verdiğini düşünüyorsan evet.
Если ты думаешь, что сможешь с этим справиться, пиши на милашкабонни79
Eğer bunları, istiyorsanız hotbon79 ile bağlantıya geçin.
Ты не вышла за него, когда он был свободен и хотел этого, затем, нарезав пару кругов вокруг него, ты все таки получила, чего добивалась, даже если ты думаешь, что знаешь лучше.
Müsaitken ve istekliyken onunla evlenmedin, sonra da geri döndün ve istediğini aldın, yapmaman gerektiğini bildiğin halde.
Я не уволю тебя, Джоэль, но если ты думаешь, что я позволю тебе делать всё, что взбредёт тебе в голову, ты сошёл с ума.
Ben kovmayacağım sen, Joel, ama ben size izin gidiyorum düşünüyorsanız ne istersencehennem, sonra sen delisin.
Потому что для того, чтобы сделать кого-то именным партнёром, тебе нужен голос мой или Джессики, а если ты думаешь, что она выкинет своего самого старого клиента, чтобы принять того, кого даже не знает, то ты точно сошёл с ума.
Çünkü birini isim ortağı yapmak için benim ya da Jessica'nın oyuna ihtiyacın var ve tanımadığı biri için en eski müvekkilini bırakacağını düşünüyorsan kafayı yemişsin.
Если ты думаешь что сможешь сделать больше...
Benden daha iyisini yapabileceğini düşünüyorsan...
Если ты думаешь, что я обменяю твою целю на своего напарника, ты не достаточно хорошо изучил мой файл.
Hedefinle partnerimi takas edeceğimi düşünüyorsan,... dosyamı yeterince okumamışsın demektir.
Если ты думаешь, что я позволю тебе причинить боль Эмили, то ты меня недооцениваешь.
Eğer onun canını yakmana izin vereceğimi sanıyorsan beni hafife alıyorsun.
Если ты думаешь, что это так важно, хорошо, завтра я пойду на 2 или 10 но прямо сейчас я остановлю убийцу.
Eğer bunun önemli olduğunu düşünüyorsan, peki yarın 2 tanesine gideriz ya da 10 ama şu an durdurmam gereken bir katil var.
Если ты думаешь, что тюрьма похожа на это, то тебя ждет сильное разочарование.
Hapishanenin böyle olacağını düşünüyorsan, çok feci bir şekilde şaşıracaksın.
Так что, если ты думаешь, что я собираюсь лежать тут в кровати, как "Принцесса на горошине"...
Prenses ve Bezelye hikayesindeki gibi götümü yayıp yatacağımı sanıyorsan...
Если ты думаешь, что они продолжат верить тебе и дальше, то ты также безумен, как и они.
Bu numaranı uzun süre boyunca yutacaklarını sanıyorsan sen de onlar kadar kafayı yemişsin demektir.
И, дорогая, если ты думаешь, что этот стресс улучшит твое тело и лицо, подумай еще раз.
Hayatım, o tür bir stresin vücuduna ve yüzüne zarar vermeyeceğini düşünüyorsan tekrar düşün.
Если ты расскажешь постороннему человеку, что твоя мать спала с террористом, а потом этот человек решит воспользоваться этой информацией, как ты думаешь, что будет с репутацией твоей семьи?
Eğer bir yabancıya annenin bir terörist ile yattığını söylersen ve bu yabancı bu bilgiyi paylaşmaya karar verirse sence ailenin itibarına ne olurdu?
Ты думаешь, если спеть песню о ребенке, это тут же спасет его от пенделей?
Çocuk hakkında şarkı söylemek sence ona zorbalık yapılmasını durduracak mı?
Если думаешь, что дело только в том парне, который стрелял, ты так же наивен, как твой отец.
- Eğer bunun sadece tetiği çeken adamla ilgili olduğunu düşünüyorsan sen de baban kadar safsın demektir.
Если ты только не думаешь, Майк, что...
Tabii Mike şey olmadıysa...
Как ты думаешь, если мы сделали это...
Sence yapsaydık...
Если кто-то помешал ограблению, ты не думаешь, что он бы позвонил нам?
- Birisi soygunu böldüyse, içeri çağıracaklarını düşünmüyor musun?
Ты думаешь, если улыбнешься, то получишь все что хочешь?
Öylece gülümseyip istediğini elde edebileceğini mi sanıyorsun?
Как ты думаешь, они успокоятся, если я перестану получать прибыль?
Peki bu onların açlığını bastıracak mı, kârlarımdan vazgeçmek?
Ты думаешь, это будет странно, если мы выйдем вместе?
Sence beraber çıkarsak biraz tuhaf olmaz mı?
А ты думаешь, что если написано низкокалорийно, то так оно и есть?
Düşük yağ etiketli her şeyin düşük yağlı olduğunu filan mı düşünüyorsun?
Ты думаешь... если они говорят "извините"
- Öyle mi?
Ты не в своем уме, если думаешь, что я буду сидеть дома, скрестив пальцы на удачу, и надеяться, что все пройдет хорошо.
Eğer sadece şans dileyip her şeyin düzeleceğini umarak evde oturacağımı düşünüyorsan kafan bir hayli güzeldir.
Как думаешь, если ты умрешь, остальные Друзья приедут на похороны?
Eğer sen ölürsen, sence diğer FRIENDS oyuncuları cenazene gelir mi?
Если думаешь, что я позволю делать тебе всё, что тебе вздумается, ты - безумец.
Ama her istediğini yapmana izin vereceğimi sanıyorsan delirmişsin demektir. - O zaman istifa ediyorum.
Если бы ты предложил мне стать профессионалом в какой-то области, или помириться с ним, как ты думаешь, что бы я выбрал?
Herhangi bir şeyde profesyonel olmayı veya bunu telafi etmeyi sorsalar sence hangisini seçerdim?
Слушай. Если бы все на этой вечеринку попали на необитаемый остров. - Кто ты думаешь стал бы лидером?
Hey baksana, söylesene bu partideki herkes ıssız bir adaya düşmüş olsaydı sence lider kim olurdu?
Если бы у тебя было хоть половина ума, как ты думаешь.
Tamamen geçersiz. Sandığının yarısı kadar akıllı olsaydın.
Стоп, то есть ты думаешь, если Томми пришел за Джорджией, то она как-то связана с Харланом Симмонсом.
Dur, sence Tommy peşine düştüğüne göre Georgia'nın Harlan Simmons'la bağlantısı olabilir mi?
Ты думаешь, я бы позволила тебе просто так уйти, если бы у меня был выбор?
Seçme şansım olsaydı o kapıdan yürüyüp gitmene izin verir miydim sanıyorsun?
И если ты веришь в существование ада. Не знаю, думаешь ли ты о таких вещах или нет. Но мы...
Cehennemin varlığına inanıyorsan bu şeylere inanıp inanmadığını bilmiyorum ama zaten gideceğimiz yer orası, haksız mıyım?
Думаешь, я брошу его ради кого-нибудь, даже если забыть то, что ты сделал?
Senin yaptığın bir kenara onu bir başkası için terk edeceğimi mi sanıyorsun?
Если твой отец был таким человеком, как ты говоришь, как ты думаешь, как он бы себя чувствовал, если бы увидел, как его сын хладнокровно убил кого-то?
Baban dediğin gibi biriydiyse sence oğlunun birini soğuk kanlılıkla öldürdüğünü görse ne hissederdi?
Ты думаешь, если бы я могла видеть, я бы ушла от тебя?
Görebiliyor olsaydım, burada olmaz mıydım sanıyorsun?
Что ж, ты всегда думаешь, Ватсон. А если нет, то уверяю, это не искупление.
Her zaman farkındasındır Watson eğer farkında olmasan bu bir kefaret olmaz.
Ты и сейчас это делаешь, смотришь на меня и думаешь, что если остров как-то изменил меня, сделал меня лучшим человеком.
Şu an yaptığın şey ; bana bakmak ; ada beni bir şekilde değiştirdi mi, beni daha iyi bir insan yaptı mı diye merak ediyorsun.
Опять же, ты не думаешь, что он бы знал, если бы ему нельзя было водить?
Ama yine de, kullanmaması gerekiyorsa bunu bilmesi gerektiğini düşünmüyor musunuz?
Я согласен на половину, если только ты не думаешь, что это неразумно.
Yarısına razıyım. Bunun uygun olmadığını düşünüyorsan, iş değişir.
Как ты думаешь, может, мы были бы более продуктивны, если бы во время работы мы подняли взгляд и вдруг увидели лучший прилавок с деревенскими пирогами в Пенсильвании?
Çalışırken dışarı baktığımızda Pensilvanya'daki en iyi yerel turta tezgahını görsek sencede daha üretken olmaz mıyız?
Что? Ты думаешь, если я коп, я не умею петь?
Polis olduğum için, şarkı söyleyemeyeceğimi mi sanıyorsun?
Если серьезно, что ты думаешь о переезде?
Cidden taşınmayı düşünmez misin?
Грэм, если что-то не так или ты думаешь, что не можешь со мной поделиться, то это не правда.
Graham, eğer bir şey olduysa, söyle bana bunun üstesinden birlikte gelelim.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162