Если ты не против traducir turco
1,597 traducción paralela
- Можно уже сегодня, если ты не против.
- Biraz bekle. Senin için uygunsa tabi.
И, если ты не против, мы могли бы взять бутылочку вина и пойти ко мне.
Ve ilgilenirsen bir şişe şarapla evime gidebilir gençler gibi yiyişebilir ve neler olduğunu görebiliriz.
Я включаю, если ты не против.
Sence de uygunsa başlatıyorum.
Я подумал, может использовать эту машину на экзамене, если ты не против.
Sorun olmazsa, sınav için bunu kullanmayı düşünüyordum.
Ты всегда давил на меня как весьма самоуверенный человек, так что, если ты не против, я хотел бы представить тебе варианты, которых, как мне видится, у тебя два.
Bende hep pragmatik bir şahsiyet izlenimi bıraktın şimdi izninle, beraber seçenekleri gözden geçirmek isterim. Bana öyle geliyor ki iki seçeneğin var.
Если ты не против, Дон.
Sana da uyarsa, Don.
Ладно, я собираюсь уходить, если ты не против.
Pekala, senin için uygunsa ben çıkıyorum.
Я бы хотела пожить здесь, если ты не против, отдохнуть от учебы.
Senin için sorun olmayacaksa,... tatilde biraz burada vakit geçirmek istiyorum.
Конечно, если ты не против, Сильвер!
Silvera uygun olursa.
Последняя ночь была... была запоминающейся, если ты не против.
Dün gece... Söylememin sakıncası yoksa oldukça heyecan vericiydi.
Если ты не против... Похоже, это моё.
Şimdi izin verirseniz sanırım bunlar benim.
Это, конечно, не шантаж, но если ты не против дать мне миллион долларов, было бы круто.
Bu bir çocuk kaçırma vakası değil, ama içinden bana 1 milyon dolar vermek gelirse, bana uyar.
Ну, если ты не против разговора на эту тему, то мне нужна твоя помощь.
Bu konuda konuşmayı sorun etmiyorsan yardımına ihtiyacım var.
Пройдемся по красной дорожке, возьмемся за руки, если ты не против.
Biz sadece halıda yürüyeceğiz, ellerimizi tutarak. Ve eğer onlar, bize ilişki hakkında soru sorarsa, belirsiz konuş. eğer müsade edersen.
На самом деле, мы собирались пойти поужинать куда-то, а потом в кино, если ты не против.
Oh, um, aslında, sadece yemeğe gitmeyeceğiz. Ve sonra biz eğer sorun olmayacaksa sinemaya gideceğiz.
Конечно.В смысле, если ты не против.
Elbette.Yani, if it's okay with you.
Так что, если ты не против, я буду признателен, если нам не придётся проходить через это снова, ладно?
Ama mahsuru yoksa bir daha böyle bir şey olmasın, olur mu?
Я собирался заскочить перед тем, как ехать к дедушке. Если ты не против.
Senin için hala uygunsa, büyükbabamlara gitmeden önce sana uğrayacaktım.
Если ты не против, встретимся наверху.
Eğer senin için uygunsa, senle yukarıda buluşayım.
Или я могу забрать тебя, если ты не против прокатиться на полицейской машине.
Ben de seni alabilirim. Polis arabasında gelmekten rahatsız olmazsan tabii.
Я не об этом. Если ты не против, то я его пропущу.
Yani senin için sorun yoksa, ben gitmeyeyim
Если ты не против.
Zahmet olmazsa.
Пап, если ты не против, чтобы применяли силу, тогда ты подрываешь основы нашей культуры.
Baba, eğer zor kullanma ve işkenceye izin verirsen, kültürel düzen yerle bir olur.
Я не против поужинать, если ты еще не передумал.
Bir ara akşam yemeği yemek isterim eğer.. eğer hala istiyorsan
Слушай, ты не против, если буду называть тебя "Кэтрин" вместо "Кэйт"?
Sana "Kate" yerine "Katherine" diyebilir miyim?
- Ты не против, если я переговорю с твоей женой?
- Biraz karınla konuşabilir miyim?
Не против, если мы ещё раз бегло всё обговорим, особенно ту часть где я рассказываю, а ты не произносишь бабло?
Bu işi birkez daha konuşalım. Özellikle tüm konuşmayı benim yaptığım kısmı. Seninse tek kelime etmediğin.
"Ты не против, если я пойду с Тарой?"
Tara ile gidersem başka bişey düşünmessin dimi?
Но ты не против, если я отдам тебе остальное?
Kalanı geri alır mısın?
Потому что, если ты не уверена на 100 процентов, время работает против нас.
Çünkü sen bundan tam emin olduğunu, ifade edemedikçe, zaman bizden yana olmayabilir.
Ты... ты не против, если я сяду сюда?
Buraya oturmamın mahsuru var mı?
Шелдон, я не против, если ты хочешь быть другом Пенни.
Sheldon, Penny ile arkadaş olmayı istemen umurumda değil.
Если ты, конечно, не против.
İyi aşçıyımdır.
Если ты просто разрешишь этим людям уйти, я лично прослежу, чтобы против тебя не выдвинули никаких наказуемых мер.
Eğer buradakileri serbest bırakırsan karşılığında ceza almamanı şahsen garanti ederim.
Немного правды, если ты не против.
Gerçekleri çarpıtma lütfen.
Но я не буду против, если ты будешь именно с Лиамом заниматься этим.
Ama olmak istediğin kişi Liam'sa Sorun değil.
Ты не против, если я взгляну?
Bunlara bakmamın sakıncası var mı?
Если твоя мама не против, я бы хотел, чтобы ты была с нами.
Annen için sorun olmayacaksa, burada yanımızda olabilirsen çok iyi olur.
Ну и делишки. - Ты не против, если я кое-что запишу?
- Bunları yazsam sorun olur mu?
Что ему нужно? Я не знаю, но буду не против, если ты для меня это выяснишь.
- Bilmiyorum, ama benim için öğrenirsen çok sevinirim.
[вибрирует мобильный телефон] Тогда ты будешь не против если я просто сорвусь, И постараюсь встретиться со всеми?
Öyleyse benim çıkıp herkesle görüşmeye çalışmama bir şey demezsin?
Я не против, если ты вырежешь его почку перочиным ножем или напоишь галлоном апельсинового шербета.
Umurumda değil, istersen çakıyla böbreğini sök istersen bir kova portakal şerbeti içir.
Ты не против, если я скажу : хватит на меня пялится?
Bana bakmasan olmaz mı?
Значит ты не против если я посажу тебя рядом с кузеном любовницы моего отца?
Öyleyse, babamın metresinin kuzeninin yanında otursan olur mu?
Най, ты не против, если я сяду?
Nai, oturabilir miyim?
Ты не против сыграть парами, если он придет вместе с дочкой? Нет, конечно!
Kızı da gelirse çiftli oynar mıyız?
Я не буду оскорблять предложением выпить, но я надеюсь ты не будешь против, если я сам пригублю мальца.
İster misin diye sorarak seni küçük düşürmeyeceğim. Ama umarım damak zevkim sorun olmaz.
Я не пойду, если ты против.
Eğer istemezsen gitmem.
Ум, вы не будете против, если я поговорю с мистером Спенсером? Что ты думаешь ты делаешь?
Bir sakıncası yoksa Bay Spencer'le konuşabilir miyim?
Ты не против, если я отойду на минутку?
Bana bir saniye izin verir misin?
Кстати об этом, я надеюсь, ты не будешь против, если временно за меня будут работать мои прошлые работодатели.
Lafı geçmişken, umarım senin için çok garip olmaz ama, bir süreliğine seni eski işverenim temsil edecek.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174