English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Е ] / Если ты прав

Если ты прав traducir turco

396 traducción paralela
Если ты прав насчёт пушек.
- Evet. Toplar konusunda haklıysan.
Если ты прав, мы в опасности.
Eğer haklıysan, tehlikedeyiz demektir.
И что это даст? Что будет с тобой, если ты прав, и они - внутри конторы?
Sen haklıysan ve onlar da dahilse, bu neyi iyi yapar?
Даже если ты прав, а она - нет.
Adalet bunun neresinde.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Haklı bile olsan, yani o kız arkadaşınla yatmak istese bu yapabilecek mi demek?
Но даже если ты прав, чем это облегчает нашу задачу?
Haklı da olsan, bu sana ne fayda sağlayacak?
Если ты прав, ты говоришь со мной после конца света
Eğer doğruysan, benimle öteki dünyadan konuşuyorsun demektir
Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения.
Haklı bile olsan, bu kesinlikle yanlış bir hamle.
- Если я не уеду, я умру. - Да, да. Ты прав, сынок.
Gitmezsem patlayacağım sanki.
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
Raimondo her zaman haklıdır!
Если так посмотреть, то ты прав.
Bu açıdan bakarsak, sanırım haklısın.
А что - если предположить что ты прав - чего я боюсь, Майлс?
Niye ki, diyelim haklısın, neyden korkacağım Miles?
Нет, Ян, я уверена, ты не прав! Но если это так, то жилье где-то поблизости!
Eğer öyleyse, yakınlarda bir barınak var demektir!
М-р Спок прав. Ты глупец, если не видишь этого.
Spock haklı, göremiyorsan aptalsın.
Но ты не прав, если не видишь в этом игру.
Ama bunu bir oyun olarak göremiyorsan yanılıyorsun.
Я думаю, месье Хамиль был прав, когда он был еще в своем уме и говорил, что нет смысла жить, если ты никого не любишь.
Mösyö Hamil'in halen aklı başındayken söylediği şeyde haklıydı :
Если бы тебя звал на бой обиженный тобой человек, ты бы пошел? Допустим, ты прав. - Нет.
Eğer haklıysan ve de bir insan yasından çıldırmış durumda ise, ne isterse yapar mısın?
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
Kimlere yardım ettiğini asla bilemezsin. Ve kimin aleyhinde çalıştığını.
Если думаешь, что у меня нет на это прав, ты ошибаешься.
Yetkim olmadığını söylemek istiyorsan, yanılıyorsun.
Лучше бы ты оказался прав. Если Вернон нас поймает, в этом будешь виноват ты.
Vernon bizi yakalarsa suçlusu sensin.
Хорошо, за это будет нам обоим, если ты не прав.
Takma, herşey olacağına varır birşeyler yanlışsa vur kıçına gitsin.
Чёрт меня дери, если ты не прав.
Eğer yanılıyorsan tehlikedesin.
Ты был прав. Если это Эрл, то он не пропустил ни одного удара.
Bunu yapan Earle ise, tek bir hata bile yapmamış.
Будь осторожен потому что я тертый сухарь И если тебе не страшно то ты сильно не прав
Daha dikkatli olmalısın çünkü ben Bay Korkunç'um ve eğer titremiyorsan Çok ters bir şeyler var sen de
Пообещай что ты не будешь спорить по поводы ходов даже если ты думаешь что ты прав.
Ne kadar haklı olduğunu da düşünsen, hamleler konusunda benimle tartışmayacağına söz ver.
Если ты думаешь это не нужно для того, чтобы выигрывать, ты не прав.
Çünkü bunun, kazanmanın bir parçası olmadığını sanıyorsan, yanılıyorsun.
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Bir ceset bulduysan ve kardeşi yaptı diye düşünüyorsan haklı olduğunu görürsün.
Ты прав, он заслужил наказание, но если ты его сегодня изобьешь...
Evet, dayak yemeyi haketmiş.
Если я прав, я поделюсь с тобой такими мыслями, темнее которых ты ничего не сможешь вообразить.
Eğer haklıysam, daha önce hayal bile edemeyeceğin karanlık düşünceler paylaşacağım seninle.
Хорошо, потому что ты абсолютно, на сто процентов прав. А если я этого не сделаю, то что будет?
Bu iyi, çünkü söylediğin herşeyde kesinlikle... yüzde yüz haklısın.
Если они его найдут, ты должна рассказать миру... что этот парень был прав с самого начала.
Eğer yuvayı bulursa başından beri onun haklı olduğunu dünyaya duyuran kişi olursun.
И кроме того, если ты даже и прав, здесь мало что можно изменить. Не так ли?
Bunun yanında, haklı olsan bile, yapabileceğin çok fazla şey yok... var mı?
Но если они влюбляются, сохраняя эти приоритеты, то это очень ранит. Ты был прав, назвав меня лгуньей.
Ama eğer âşık olmuşlarsa ve bunu yine de yapıyorlarsa bu hastalıklı bir durum.
Короче, собрались я, отец Коллис и отец Дугган, и если ты подумаешь, что некто вроде Криса Эванса не захотел тусоваться с нами, то будешь прав!
Ben vardım, Peder Collis ve Peder Duggan vardı. Chris Evans gibi birinin bizimle takılmasını beklemezdiniz. Haklısınız da!
Скорее всего ты будешь считать себя повинным в моей смерти и если ты взглянешь на это так ты будешь прав.
Herhalde ölümümden kendini sorumlu tutacaksın. Bir açıdan bakarsan haklı olursun.
Мне не терпится посмотреть, на что ты способен если Морфей прав.
Söylemem gerek, eğer Morpheus haklıysa senin neler yapabileceğini görmek için sabırsızlanıyorum.
Если ты не прав, я скажу.
Ben de yanlışsa söyleyeceğim.
Прав ли я утверждая, что если бы я стоял на возвышении с хорошим биноклем,... то был бы так же информирован, как сейчас? - Ты прав.
Key West'deki en yüksek çıkıntıya dürbünle çıksam senin kadar bilgim olurdu.
А если ты не прав?
Ya yanılıyorsan?
Если ты так прав, почему прекратил восхождения?
Madem doğruydu, bir daha neden hiç tırmanmadın?
Если он прав, ты скоро сможешь ходить.
Eğer haklıysa zaman kaybetmeden yürüyebilirsin.
Если ты будешь не прав, он сыграет твоими яйцами в кости.
Hata yaparsan hayalarını keser ve zar niyetine kullanır.
И если ты думаешь, что я буду стоять и смотреть на это, то будешь прав, так как именно этим я здесь и занимаюсь.
Ve aylak aylak duracağımı düşünüyorsan... haklısın, çünkü ben burada bunu yapıyorum.
Вот и хорошо. Если ты, Макс, прав, почему бы тебе не пойти, и не открыть эту дверь.
Pekala, eğer Max haklı ise, niye gidip de o kapıyı açmıyor?
Ты прав. Если убить его было так легко, я должен был сделать это сам.
Haklısın, ama onu öldürmek bu kadar kolay olsaydı bunu kendim yapardım.
Ты еще можешь отступить, если думаешь, что Ганн прав.
Gunn'ın haklı olduğunu düşünüyorsan hala geri dönebiliriz.
Я был бы открытым, если бы я считал, что ты прав.
Haklı olduğunu düşünseydim açık olurdum.
Если ты думал, что я куплю тебе порно на день святого Валентина то ты был прав.
- Chandler, eğer sevgililer gününde porno olacağını düşündüysen.. .. haklıydın.
И если ты окажешься прав, я первым достану наручники.
Sen haklı çıkarsan kelepçelerimi senden çok daha hızlı çıkartırım.
Если "принадлежать" значит убивать во имя какой-то поддельной богини тогда ты прав - мы не принадлежим.
Eğer ait olmak sahte bir tanrıya tapıp onun adına cinayet işlemek ise çok haklısın, ait değiliz.
Будет лучше, если ты окажешься прав, Морган.
Umarım buna değer, Morgan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]