Если ты так говоришь traducir turco
196 traducción paralela
Ладно, если ты так говоришь, но по крайне мере, я могу внести суп.
Pekâlâ, öyle diyorsan... ama en azından çorbayı taşıyabilirim.
Если ты так говоришь, если хотела бы уже быть мертвой, значит, ты все еще меня любишь.
Fakat bu doğruysa, ölmüş olmayı diliyorsan bu hâlâ beni seviyorsun demektir.
Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно.
Bunu senin iyiliğin için söylüyorum.
Предполагаю нет, если ты так говоришь.
Sen öyle diyorsan öyledir.
– Но если ты так говоришь.
- Öyle diyorsan.
Да, если ты так говоришь. Конечно.
Madem ısrar ediyorsunuz.
- Ну если ты так говоришь.
- Madem öyle diyorsun.
Ну конечно, если ты так говоришь то у меня нет причин для волнения.
Tabi, eğer sen "ben ilgilenirim" diyorsan, kuşku duyacağım hiç bir şey kalmaz.
- Если ты так говоришь, я сделаю! - Давай, вперёд!
- Eğer istiyorsan yapacağım.
Если ты так говоришь, меня это вполне устраивает.
Eğer öyle diyorsan, bu benim için yeterlidir.
Если ты так говоришь - значит это и вправду так.
Öyle diyorsan öyledir.
- Если ты так говоришь...
- Eğer öyle diyorsan.
Если ты так говоришь, Пёрл.
Eğer öyle diyorsan.
Если ты так говоришь...
Öyle diyorsan öyle olsun.
Ну, если ты так говоришь...
Eğer böyle söylüyorsan...
- Ну, если ты так говоришь...
- Öyle diyorsan.
Ну, если ты так говоришь...
Öyle diyorsan.
Вот если у твоего приятеля проблемы с бизнесом, ты ему так и говоришь.
Birinin iş pazarlığında tıkandığını bilir, ona söylersin.
Если так говоришь ты, то мне не остается ничего, как бросить писать и начать немедленно искать хорошую работу.
Bu doğruysa, ben yazmayı bırakıp kendime başka bir iş arayayım.
Папа... если всё так, как ты говоришь, то Бог хранит Карин, потому что мы её любим.
Baba... Eğer senin ediğin gibiyse o zaman Karin onu sevdiğimiz için, Tanrı'yla kuşatılmış.
Если бы ты действительно любил меня так, как говоришь... Когда ты достаточно на меня насмотрелся, ты вздыхая, говоришь "Прости, время - деньги".
# Vakit nakittir demezdin Benden sıkıldığında #
Если все так хорошо, как ты говоришь, то будет больше.
Eğer oyununuz dediğin kadar iyiyse daha çok gelecek.
Так или иначе, даже если я такой как ты говоришь, зачем меня попрекать
Dediğin gibi biri olsam bile sadece ben yokum ya. İşte o kadar!
Тут я смогу помочь, если ты так хороша, как говоришь.
Dediğin kadar iyiysen bunu büyütmene yardım edebilirim.
Ты так говоришь. Но если бы это сказал Ньютон, ты бы сказал : "Хм, интересно".
Böyle diyorsun, ama, eğer bunu Newton söylese, o zaman, "hmm, ilginç." derdin.
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Sen iyi diyorsan, iyi olmak zorundadır.
Если всё будет так, как ты говоришь, они все будут в ужасе.
Söylediklerin olacaksa eğer, sadece korkup bekleyecekler.
Знаешь, Кварк, если эта программа так хороша, как ты говоришь, я могу купить ее у тебя и пользоваться дома.
Quark, bu program senin iddia ettiğin kadar iyiyse sadece onu evde kullanmak için bile alabilirim.
Даже если то, что ты говоришь о Уикэме, правда, я не могу подумать так о Лидии.
Wickham hakkında söylediklerin doğru olsa bile, Lydia'nın yaptığını aklım almıyor.
- Ну, если ты так говоришь.
- Güzel.
Ты сумасшедший, если так говоришь.
Deli misin, neden bahsediyorsun?
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
- Ally, eğer John Cage'den dediğin kadar hoşlanıyorsan, o zaman ne yapılması gerektiğini de biliyorsun demektir.
Если ты любишь ее так сильно, как говоришь, почему не попытаться?
Eğer onu söylediğin kadar çok seviyorsun, neden denemiyorsun?
Если это так, как ты говоришь, я надеюсь, что ты никогда не будешь переживать за меня.
İlgini böyle gösteriyorsan, ilgilenme daha iyi.
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Eğer bu şeyi o kadar hızlı yazabilecek biri varsa Neden o olmasın? Evet, evet haklısın
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Yani o yumurtayı kırarsam, sınavı geçemeyeceğimi dünyada her şeyden çok sevdiğim kızı, Jackie'yi kaybedeceğimi mi söylüyorsun?
Если ты говоришь искренне почему твой голос так дрожит? Отец.
Baba, eğer bu söylediklerin doğruysa sesin neden bu kadar titriyor Baba?
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
Çocuklara bayılırım. Evet, onllarla boğuşmayı severim. Çocukça şeyler yapmak.
Но почему тогда так говоришь, если только ты не Бог, но все думают, что ты – Бог
Ama o zaman Tanrı neden ikilik sistemde düşünsün ki? Tabii Tanrı değilsen ama Tanrı ile zıt düşmüş bilgisayarlaştırılmış uzay sondasısındır!
- О, если ты так говоришь.
Öyle diyorsanız öyledir.
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь. Тогда мне следует идти, потому что это так же просто...
Steven, bunu yapmaya devam edersen, neden bahsettiğini anlamıyormuş gibi görünmek, benim için çok zor olacak o zaman gitmeliyim, çünkü bu çok basit
И если ты говоришь, что точно убил его, значит так оно и есть. Слово сказано, не правда ли?
Eğer kesin öldü diyorsan, kesindir, ve zaten öyle dedik, değil mi?
Потому что, если все окажется так,.. ... как ты говоришь, значит, я действительно псих.
Çünkü olaylar bu yönde gelişirse o zaman deliyim demektir.
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными.
- Bu senin söylediğin şeyler niyet etmemiş olsan da tanrıya hakarete girer diye düşünüyorum o yüzden dikkatli olalım.
Так ты говоришь если я надену эти джинсы, то смогу залезть и в её?
Yani... ... eğer bu pantolonu giyersem, onunkini soyabilir miyim?
Так что если бы я посмотрел эту серию, я бы увидел, что ты говоришь :
Eğer o bölümü edinip izlersem bunu göreceğim demek.
Я выполню твое правило четвертого раза. Если сериал так хорош, как ты говоришь, я увеличу до пяти раз.
Dördüncü kez kuralını görüyorum ve dediğin kadar iyiyse beşe yükseltiyorum.
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
Bir konudan bahsettiğini sanıyorsun ama ya inanılmaz sıkıcı oluyorsun ya da karşındaki ne dediğini anlamadığı için karşındakinin konuştuklarını çözmesi için dekoder gerekiyor.
Так ты говоришь, что если мы начнём сначала, это будет большой ошибкой?
simdi sen tekrar takilirsak bunun, öncekinden daha zararli olacagini mi söylüyorsun?
Просто так он и есть. потому что если ты говоришь с современным...
Ve bu işin yolu bu çünkü, eğer, bilirsiniz işte, modern biriyle konuşuyorsanız...
Если привести пример, это придаст началу энергичности. Ну раз ты так говоришь.
- Sen diyorsan öyledir.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты позволишь 83
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты позволишь 83