Если ты здесь traducir turco
2,084 traducción paralela
Хесус, если ты здесь, можешь дать мне знак?
Jesus, oralarda bir yerdeysen bana bir işaret gönderebilir misin?
Я слышал о ребёнке Тига и об ордерах, если ты здесь из-за этого.
Eğer Tig'in kızı ya da arama emirleri için geldiysen hepsinden haberim var.
Если ты здесь чтобы утешать меня, то мне это не нужно.
İyi hissettirmeye çalışıyorsan, gereksiz.
Не знаю, как ты сюда пробираешься, но если ты здесь, знай!
Buraya nasıl girdiğini bilmiyorum ama eğer buradaysan, şunu bil :
Ты знаешь, если ты просидишь здесь немного дольше они подумают что ты раскололся.
- Biliyor musun, burada uzun zaman oturursan, senin öttüğünü düşünecekler.
Если ты не сомневаешься в том, что делаешь, я уверена, что хочу здесь быть.
Bunu yapacağınıza eminseniz kesinlikle ben de burada olmak isterim.
Тебя бы здесь не было, если бы ты не знал, что это - правда.
Söylediklerimin doğru olduğunu hissetmeseydin burada olmazdın.
Даже если ты уйдешь, Дуров найдет меня здесь.
Buradan çıksan bile Durov beni bulacak.
Хм. Я просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то понадобится
Bir sorun olursa, her zaman yardım edebilirim.
Если я увижу, что ты торгуешь здесь, я оторву тебе голову!
Seni bir daha burada satış yaparken görürsem, kafanı patlatırım!
Слушай, по-моему, ты вообще не должен был находиться в этом здании, так что даже если ты исчезнешь, здесь вряд ли станут тебя искать.
Bak, aslında bu binada olman gerektiğini bile sanmıyorum. Seni arıyor olsalar bile buraya bakmak kimsenin aklına gelmeyecektir. ;
Значит, посидишь здесь, пока для тебя не подготовят кабинет, если ты не против.
Bir ofis düzenleyene kadar burada kalmanı isteyeceğim senden,
И если бы я этого не сделала, думаю, довольно сомнительно, что ты бы вообще сейчас здесь стояла.
Bunu yapmamış olsaydım, bugün burada olabileceğini sanmıyorum.
Ты не смог бы описать лучше, даже если бы сам был здесь.
O an burada olsan bu kadar iyi anlatamazdın.
Что ж, если бы ты всегда слушал Деб, ты бы не был здесь, со мной.
Her zaman Deb'i sözünü dinlesen burada benimle olmazdın.
Я не знаю зачем ты здесь, но если это то, о чем я подумала, то у нас есть только 15 минут
Ne için buradasın bilmiyorum ama düşündüğüm şey içinse sadece 15 dakikamız var.
Если Городской Совет ищет тебя, почему ты еще здесь?
Konsey peşindeyse sen neden buradasın?
Они были здесь каждый день с тех пор, как ты сюда попала, целыми днями, на случай, если ты захочешь с ними увидеться.
Sen geldiğinden beri her gün, belki onları görmek istersin diye sabahtan akşama kadar buradaydılar.
С чего ты взял, что он здесь? Если я сейчас его не зашью...
Burada olduğunu nereden çıkarıyorsun? Şimdi dikmezsem beş dakika daha dayanamaz.
– Ты же знаешь, что да, что значит ты бы не был здесь, если бы это не было важно.
- Meşgulum biliyorsun, bu da demektir ki önemli olmasa gelmezdin. - Haklısın.
Если ты не собираешься его отдавать, так что же я делаю здесь?
Madem bana vermeyeceksin burada ne işim var?
Подруга, если ты упадешь здесь третьей рельсой, то поджаришься быстрее, чем здесь окажутся крысы.
Kızım, eğer üçüncü raya düşersen sıçanlar oraya varmadan önce kızarmış olursun.
Я знаю, что ты недавно развелась, так что если тебе нужно встречаться с другими парнями, чтобы узнать, кто еще здесь есть...
Ama biliyorum, yeni boşandın eğer başkalarıyla çıkmaya ihtiyaç duyuyorsan... -... dışarıda neler var görmek için - Hayır, hayır.
Ты не возражаешь, если он останется здесь на вечеринку?
Partide o da bulunsa sorun olur mu?
- И если ты не хочешь, что бы они тебя здесь увидели, тебе лучше начать потихоньку собираться.
Geldiklerinde burda olmak istemiyorsan gitmelisin.
Я не хочу этого, не хочу находиться здесь, если только... ты сама действительно этого хочешь.
Seni ikinciye kaybetmeye dayanamam.
Может и нет. Если ты прав на счет сточного колодца, мы может быть сможем спасти Сэма прямо здесь и сейчас.
Bu gider hakkında haklıysan Sam'i kurtarabiliriz, hemen burada.
Мы никогда здесь не были. И ты бы никогда сюда не приехал... -... если бы не я.
- Ben olmasaydım, asla buraya gelmezdin.
Тогда почему ты не принял меры, чтобы она была здесь в освобождении в больнице, в случае, если ее мать не скончается этой ночью?
O zaman annesinin bu geceyi çıkartamaması riskine karşı neden ona özel bir hastane ziyareti izni ayarlamadın?
# # первая миля всегда сложнее # # когда ты уходишь ты знаешь что # # не буду винить тебя если ты останешься здесь # # махая мне, пока я ухожу #
# İlk an en zorudur # # Bildiğin şeyden ayrılırken # # Burada kalırsan kendini suçlama #
# не будет никаких колебаний # # я буду здесь, если ты когда нибудь захочешь меня обнять #
# Hiç tereddüt etmeden # # Beni kollarında istersen, orada olacağım # # Beni sev #
# я буду здесь # # если ты когда нибудь захочешь, чтобы я был на твоей стороне #
# Beni yanında istersen eğer #
Ты идёшь в школу, но если я тебе понадоблюсь или ещё что-то понадобится, я буду здесь.
Okula git, ama, bana ihtiyacın olursa, bir şeye ihtiyacın olursa, burada olacağım.
Но если ты будешь работать здесь, то сможешь использовать студии для себя.
Ama burada çalışırsan, stüdyo alanını kullanabilirsin.
"И если я еще раз увижу здесь твою рожу, ты пожалеешь об этом."
"Eğer senin yüzünü buralarda bir kez daha görürsem, buna pişman olursun."
Ты знаешь, я... здесь, если захочешь поговорить, хорошо?
Biliyorsun, konuşmak... istersen, her zaman buradayım, tamam mı?
Ты бы не позвонил мне, если бы здесь не было чего-то большего.
Bundan daha fazlası olmasaydı beni aramazdın.
Если что, ты здесь по работе.
- Sen sadece herkese iş için burada olduğunu söyle.
Энди, если ты останешься здесь на какое-то время...
Andy, eğer biraz oyalanacaksan... uh...
Было бы весело, если бы ты был здесь.
Burada olsaydın çok eğlenirdik.
Потому что ты туда отправишься, если мы задержимся здесь.
Çünkü burada beklersek, olacak olan bu.
Эй, Хоукс нам потребуется каждый ствол. Так что если ты собираешься стрелять мне в спину лучше подожди когда мы здесь закончим
Hey, Hawkes elimizdeki her silaha ihtiyacımız olacak yani beni arkadan vuracaksan, belki de işimizi bitirene kadar bekleyebilirsin.
Если бы я знала, что ты уже здесь, я бы приоделась.
Geleceğini bilseydim daha uygun bir şeyler giyerdim.
А что касается драки, если бы на его месте был я, не уверен, что ты мог бы стоять здесь.
Ve kavga konusunda, eğer kavga eden ben olsaydım bir daha ayağa kalkabileceğinden emin olamazdım.
Здесь есть вакансия, если ты заинтересована.
Eğer istersen, buraya eleman gerek.
Если так считать, то ты должна будешь работать здесь всегда.
Ama bu mantıkla burada sonsuza kadar çalışırsın.
Но, ох, скорее всего ты все же станешь мэром, и я думал, что это расстроит меня, но если это значит, что ты останешься здесь, то я действительно не знаю, что чувствую по этому поводу.
Ama, büyük ihtimalle her şekilde başkan olacaksın, ve bunun beni kötü hissettireceğini düşünmüştüm, Ama bu senin burada kalman demek oluyorsa, bunun beni nasıl hissettirdiğini bilmiyorum.
- Ты уверена? Если эта еда окажется на полу вместо стола, здесь начнётся бунт.
Bunlardan biri yere düşerse burada isyan çıkar.
Так что, если ты распишешься вот здесь а Лиам поставит свою подпись здесь всё станет официально и твоя свадьба...
Şurayı imzalarsan ben hemen koşup Liam'ın imzasını da alayım da resmi evraklarda ve düğününde olsun...
Но теперь, даже если ты дома, ты где-то не здесь. Я...
Şimdi ise, evde olduğun zamanlarda bile başka bir yerde gibisin.
Если ты скажешь да, тогда они оставят меня здесь гнить, а если нет, то тогда они отправят меня на испытательный срок, а затем поджарят.
Eğer delidir dersen, beni burada çürümeye terk edecekler. Değildir dersen de mahkemeye çıkaracak, sonra da kızartacaklar.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673