Если это не он traducir turco
1,998 traducción paralela
Вполне подходит, если не считаться с тем, что он профессиональный спортсмен, выглядящий как Невероятный Халк, Это означает, что он должен быть на стероидах, что больше подходит.
İyi uyar tabii adamın Hulk gibi bir sporcu olduğunu ve muhtemelen steroit kullandığını göz ardı edersek.
Но если он не поступит в колледж, в этом случае, это скорее дело всей твоей жизни.
Tabii eğer üniversiteyi kazanamazsa o zaman birlikte geçireceğiniz süre senin ömrüne bağlı.
И заканчивая тем, что... если Чейз пытается не избегать Парк, почему он делает это сегодня, а не вчера?
Ve nihayetinde eğer Chase, Park'ı görmezden gelmiyorsa bunu neden dün yapıyordu ama bugün yapmıyor?
Если он хотел отравить сидящих за столом руководителей, то почему же он не берет на себя ответственность за это?
Baş masayı zehirlemek istese, neden bunu kabullenmesin ki?
Если он видел тебя лишь мельком, то не может знать наверняка, кого именно он видел, поэтому надо найти парня, и убедить его, что это была не ты.
Eğer bir anlık gözüne iliştiysen ne gördüğünden emin olamaz. Tek yapmamız gereken bu adamı bulmak ve... -... gördüğünün sen olmadığına ikna etmek.
Ладно, хорошо. Даже если жидокабра существует, он ведь не знает, что это именно я сделал это видео, да?
Jewpacabra olsa bile, onun görüntüsünü benim aldığımı bilemezdi, değil mi?
Ну, если это не были Дженна и Гарретт, кто была эта пара, которую он видел в своей голове?
Eğer gördüğü Jenna ve Garrett değilse, kimdi peki?
Даже, если бы он не был палестинцем, это - ребёнок, без документов.
Filistinli olmasa bile sonuçta o belgeleri olmayan bir çocuk.
Если он ещё никого не убил, то это произойдёт очень скоро.
Yani, şimdiye kadar kimseyi öldürmediyse, yakında yapacaktır.
Нет, если он обнаружил это ещё там, парень ни за что бы не рискнул привезти их сюда.
Hayır. Eğer orada farkına varmışsa, çocuk o malları buraya getirmiş olamaz.
Но все же, только то, что он не убивал Криса Фини, не значит, что он не мог никого нанять, чтобы это сделать, если парень представлял угрозу.
Çocuk gerçekten bir tehdit ise, onun gibi biri kendisi Chris Feeney'i öldürmese de birini kiralayabilir.
Мм, думаю, он не поверит, что это был Альберт но, если постараться, я смогу убедить его, что это я
Demek istediğim şu ki, Albert'in yaptığına inanmaz. Sanırım yeterince uğraşırsam, benim yaptığıma onu ikna edebilirim.
Если вы собираетесь отдать Гарри Холмсу подделку, вы не хотите, чтобы он это обнаружил, правда?
Eğer Harry Holmes'e sahte bir tablo verecekseniz, bunu farketmesi riskine girmezdiniz, değil mi?
- Я не знаю. Но если собиралась, то ты думала, что его бы это огорчило и он мог бы сделать что-нибудь?
Eğer bitirdiyse, sen de onun üzgün olacağını ve bir şeyler yapacağını düşündün.
Если он согласится написать всё это в своём признании, мистер Слоан может участвовать в свадебной церемонии и станцевать свой первый танец с дочерью, при условии, что полиция будет за ним следить, и он не попытается сбежать.
Oturup her şeyi yazmayı kabul ediyorsa Bay Sloan düğün törenine katılıp kızıyla ilk dansı edene kadar kalabilir. Tabii polis eşliğinde ve kaçmaya çalışmaması şartıyla.
Она рискнула, показав работы Патрику, и даже если он не влюбился в её работы, это было для неё полезно.
Çalışmalarını Patrick'e göstererek bir risk almış oldu. Her ne kadar o, bunlara vurulmasa da elinden geleni yapmış oldu.
У него самого не хватило смелости честно поговорить с женой. Все это время он гадко скрывал правду. Если бы этот человек посмел показаться мне на глаза, убила бы его.
Aşkın bittiği bir ilişki içinde sıkıştıysanız, böyle kalp kırıp ve aşağılıkça şeyler yapıp bir de karşısına geçip, ona sakın çocuk yapalım demeyin.
Если вы не сможете доказать что это был побег, вы не сможете доказать, что он беглец.
Eğer orada bir kaçış olduğunu kanıtlayamazsanız bir kaçan olduğunu da kanıtlayamazsınız.
Если Метро придут к соглашению с партнёрами, он захочет вышвырнуть тебя без парашюта, и это будет грубая посадка, тут ты ничего не поделаешь.
Metro, ortaklarıyla mutabakata varırsa seni paraşütsüz aşağı atmak isteyecektir. Rekabet etmeme madden yüzünden bu sert bir iniş olacaktır.
Я бы не удивилапсь, если бы узнала, что это он ее убил.
Katil oysa, şaşırtmaz.
- Меня не интересует, где Гэйдж был, если это не подскажет, где он сейчас.
- Gage'in nerede olduğunu söylemeyecekseniz, başka bir bilgi istemiyorum sizden.
Как вы можете это сделать, если вы не знаете по какому номеру она звонила и даже откуда он.
Hangi numarayı aradığını ya da hangi numaradan aradığını bilmeden nasıl takip edebilirsin ki?
Если Престон был соучастником в этой афере, от него не будет толку, пока он взаперти.
Eğer Preston, sahtecilik işinin içindeyse, içerideyken işe yaramaz, değil mi?
Но если это я, действительно, нарисовал этот рисунок, когда был маленьким, и ты не знаешь, что он означает... Тогда... мы на самолете, которым никто не управляет.
Ama çocukken o resmi çizdiysem ve sen de ne anlama geldiğin bilmiyorsan pilot olmayan bir uçaktayız demektir.
Даже если у Джона роман, это не значит, что он не любит Кэтрин.
John'un bir ilişkisi olsa bile bu Kathryn'i sevmediği anlamına gelmez.
Даже если по человеку кажется, что он ревнует, то не значит, что это правда.
Birinin kıskanıyor gibi görünmesi, onun, gerçekten kıskandığı anlamına gelmez.
я подумала, что если бы это было свидание, то на одном из них была бы губна € помада. " он бы налил вино, а не воду.
Eğer bir randevu olsaydı bardakların birinde ruj izi olurdu ve su yerine şarap ikram ederdi diye düşündüm.
Да, если мы не сможем доказать, что он их использовал, то максимум, за что мы можем его привлечь, - это незаконное проникновение.
Evet, eğer kanıtlayamazsak bunu kendi lehine çevirip onu sebepsiz yere tutukladığımızı iddia edebilir.
- Хватит! - Нет, если он обращается со своими детьми, как ты! Это не против закона, Библия говорит о том же.
Yasalara aykırı değil.
Это как будто видишь, что пьяный лежит на улице и, думаешь, что он "пьян", идешь дальше по своим делам и вообще... Но если ребенок лежит на улицы, то уже не можешь пройти мимо. Понимаешь?
Bu, caddede sarhoş yatan bir adamın gördüğünde'sarhoş'olduğunu düşünüp yanından geçmek çünkü kendinin de bir dolu derdin olduğunu düşünmek ama yerde yatan bir çocuk olduğunda öylece yanından geçememek gibi bir şey.
Нет, не придёт, потому что я пытался так делать, но это не помогло. Если ты просто позовёшь его по имени, он придёт. Что...
Onun ismini bağırırsan, sana gelecektir.
Ваша честь, если вы передали эту улику на рассмотрение Ллойду Баллоку, и он не проинформировал вас о ней, то на самом деле это его вина, не ваша.
Sayın Yargıç, eğer bu kanıtların değerlendirme işini Lloyd Bullock'a havale ettiyseniz ve o da sizi bunun hakkında bilgilendirmediyse,... o zaman bu durum gerçekten onun hatası, sizin değil.
Ну, если он не делал этого, во что я, в глубине души, очень хочу верить... есть девушка, которая говорит, что это он.
Eğer yapmadıysa bile ki iliklerime kadar buna inanmak istiyorum,... orada, yaptığını söyleyen bir kız var.
Это наша приманка, если ему не придётся попотеть ради неё, он не поверит.
Çaba göstererek elde etmezse... inanmaz.
Мне интересно, если политик делает какой-нибудь трюк, но это не попадает на первую полосу. Звучал ли он тогда вообще?
Merak ediyorum, eğer bir politikacı gösteri yaparsa ve bu ilk sayfada haber olmazsa, o ses getiren biri sayılır mı?
Слушай, я не отрицаю - это прискорбно, но всего этого можно было бы избежать, если бы он просто следовал требованиям полицейских.
Dinle, bunun talihsiz bir olay olduğunu inkar etmiyorum. Ama yine de memurların ikazlarına cevap verip, onları uygulayabilirdi.
Если он не выкарабкается, это будет расцениваться как убийство.
- Bu cinayeti onun üstüne yıkmayın.
Это место было бы моим, если бы не он.
O serseri olmasaydı zaten benim olacaktı.
Как его признать виновным в убийстве, если теоретически он за это не отвечает, поскольку убийство - дело рук альтер эго?
Diğer kişiliğin suçu işlediği için sorumlu tutulmadığın bir cinayette nasıl suçlu bulunabilirsin?
Но если он и был геем, мы это никогда не обсуждали.
Ama öyleyse benimle bu konuda hiç konuşmadı.
Район тут не очень хороший, и даже если им послышался выстрел, они бы не подумали, что это в соседней комнате.
Komşulardan da bir şey çıkmadı silah sesini duyanlar olmuş ama otel odasından geldiğini düşünmemişler.
Если он будет свидетельствовать сам, значит, это не просто формальность.
Eğer bizzat konuşacaksa bu formalite olmaktan çıkar.
если я не могу иметь доступ к этой ячейке, это сделаете вы, и скажете, сколько денег он там хранит.
Eğer o kasaya ulaşamıyorsam onu açıp kocamın ne kadar zulası olduğunu söyleyeceksin bana.
Если он неверно истолковал мои слова о степени опасности экспериментов Эймса, то это не моя вина.
Benim çıkarlarımı ve Ames'in deneylerinin ne kadar tehlikeli olduğunu anladıysa... Bu konuda elimden bir şey gelmez.
И мы сказали Тоби, что мы положим её в ванной, и мы надеемся, что он проявит ответственность, если он займется сексом, но мы не одобряем это.
Toby'e de onları banyosuna bıraktığımızı eğer sevişecekse, tedbirli davranmasını istediğimizi söyledik. Ama onu teşvik etmedik.
Бей, даже если он сможет остаться, это не будет так, как было раньше.
Bay, kalmayı başarsa bile işler eskisi gibi olmayacak.
– Ваше прошение о закрытии дела отклонено, мистер Экерман, но, мистер Росс, я склонен согласиться, что ваше прошлое относится к делу, что означает, если он захочет озвучить это в суде, я не буду его останавливать.
- Sayın yargıç bu... - Davanın iptali talebiniz reddedilmiştir Bay Ackerman. Ancak geçmişinizin davayla ilişkili olduğunu düşünüyorum Bay Ross.
Если бы он не зашил рот охранника, мы бы никогда и не узнали, что это он. Хочет, чтобы мы знали о его возвращении.
Geri döndüğünü bilmemizi istedi.
В любом случае, даже если это был он, это не объясняет таинственной чрезвычайной ситуации Венди - украденная наличность, внезапная поездка в Нью-Йорк.
Neyse, hem katil o olsa bile Wendy'nin gizemli acil durumunu açıklamıyor... Para çalması, New York'a ani bir seyahat olaylarını.
Он сказал, что это нормально, если мои носки не одинаковые.
Çorabımın teki diğerinden farklı olunca bir şey demiyor.
Он правда так сказал? Да. Я к тому, что, если ты почувствуешь, что это серьёзно, тебе надо сказать ему об этом прямо, пока не поздно.
Sadece eğer geleceği olduğunu görüyorsun çok geç olmadan doğrudan onunla birlikte olmalısın.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это проблема 32
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это проблема 32
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61