Если это проблема traducir turco
296 traducción paralela
- Джордж, если это проблема...
- George, eğer istemiyorsan- -
Эй, послушай, если это проблема, можно решить ее по-другому.
Bir sorun varsa bunu başka şekillerde de halledebiliriz.
Если это проблема для меня, то это проблема и для тебя, ведь я полицеская.
Bu benim için bir sorun, yani bu senin için de bir sorun çünkü ben bir polisim.
Если это проблема, я могу уладить её.
Bir sorun varsa, ben halledebilirim.
Даже если у меня разболится голова от похмелья, это будет моя проблема.
En azından akşamdan kalma olursam, belki her şeyi unuturum.
Если нет - это проблема.
Bunu yapmazsan başın büyük belada demektir.
И если Миллер вернется сегодня, то это наша проблема, не его.
O halde Miller buraya gelecekse bu bizim problemimiz, onun değil.
Если дело только в звуке, то это техническая проблема.
Herşey ses yüzünden berbat oldu. Teknik olarak bakarsak- -
Если ты не можешь ее удержать, это не моя проблема.
Onu kontrol edemiyorsan benim sorunum değil.
Если честно, меня волнует только один факт. Если эта штука сломается, не хватит людей, чтобы управлять кораблем. И это уже огромная проблема.
Endişe duyduğum tek gerçek şu, orada çalışmadığı taktirde, gemiyi idare edecek yeterli adam olmayacak.
Ќо полагаю, что если это единственна € проблема, то она решаема. ћы можем не волноватьс €.
Ancak problemlerini çözme amacıyla yönetildiği sürece bunda yakınacak bir şey yok.
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме.
Tek sorun buysa durumumuz fena değil.
Одна проблема, у меня астма, то есть если слышишь, что-то свистящее, это я.
Yalnız, astımın vardır. Yaparken hırıltı gibi bir ses duyarsan, bil ki o benim.
Простите, но если Вы не можете пошевелить и пальцем, чтобы быть в курсе местных событий, то это Ваша проблема!
Üzgünüm ama yerel olayları takip etmiyorsanız, sizin sorununuz!
Если он донесет на тебя - это твоя проблема.
Sana sorun çıkarırsa, senin problemin.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Eğer Dana ile konuşamazsam, fena olur.
Если это для тебя проблема...
Bunları anlatmamdan rahatsız oluyorsan...
Если случалась какая проблема в профсоюзе или если что было не так с бухгалтерией только самые главные парни могли встретиться с Полом и обсудить это.
Sendikayla ya da... bahislerle ilgili bir sorun varsa... Paulie bunu sadece yöneticilerle konuşurdu.
Это может занять некоторое время, но если проблема имеет место, я ее найду.
Ama zaman alacak, Ama bir problem varsada açığa çıkacaktır.
Если он по ходу дела загнётся, это его проблема.
Bu işlem sırasında ölürse, bu onun problemi.
Джош... Если ты выиграешь, это не проблема.
Josh... onu yenmende sorun yok.
Если вам нравится платить так дорого, то это ваша проблема!
Ücretini siz ödeyecekseniz bence sorun yok.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Hepimiz zarı atarız, oyunumuzu oynarız taşlarımızı oradan oraya götürürüz, ama bir sorun çıkarsa kutuyu açıp kuralları okumuş tek kişi avukattır.
Она говорит Лауре, "Если хочешь тратить свое время с этим извращенцем это твоя проблема."
Laura'ya, "Eğer o sapıkla zaman harcamak istiyorsan bu senin problemin." diyecek
Если так, то это проблема.
Çünkü öyleyse bu bir sorun demektir.
Если ваша машина заправлена всяким дерьмом, это ваша проблема.
Bu senin makinen değil mi Öyleyse bu da senin problemin.
Что ж, я не думаю, что это такая уж проблема, но, если бы я давал рекомендацию, это было бы начать встречаться с терапевтом.
Ama bazen özel hayatımda da kendimi kaptırıyorum. Bence büyük bir sorun değil. Ama tavsiye istersen, bir terapiste gitmeni öneririm.
И если вы хотите пинать меня - это ваша проблема.
Bunun için beni eleştirecekseniz, bu sizin sorununuz.
Если у вас с этим проблема вы можете пойти куда-нибудь еще, но это мое окончательное предложение.
Beğenmiyorsan başka kapıları zorlayabilirsin. Benim son teklifim bu.
Ќаклеить обои не проблема, но если честно, мы называем это глухой номер.
Kaplamak sorun değil. Ama dürüst olmak gerek. Biz bu işteyiz.
Уилл, я живу здесь. И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
Ve banyo ile ilgili bir problemin varsa şimdi söylemelisin.
Потому что если тебе приходится скрывать то, что тебе нравится - это серьезная проблема.
Çünkü gerçek kimliğinizi paylaşamazsanız sorun yaşarsınız.
Ведь это часть его работы. Кто-нибудь слышал о худом Санте? Проблема в том, что если мы заявим, что можно нанять кого-то, основываясь на его весе, соответственно, мы не можем сказать, что нельзя уволить кого-то, основываясь на том же.
Sorun, eğer oraya bununla gidersek, birini kilosuna bakarak işe almak sorun değilse, kovmanın sorun olduğunu söyleyemeyiz.
Если для тебя это проблема...
Ama eğer sorun olacaksa...
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
Burada özenti arkadaşınla takılıp, onu da bize benzetmek istiyorsan bu senin zaman kaybın. Onu benden uzak tut yeter.
- Если мужчина разведен, это не значит, что у него проблема.
... hepsinin geçmişini öğrenirsin. - Adamın boşanmış olması ille de bir sorunu olacak demek değil.
Если не хочешь подписывать открытку, это не такая уж проблема.
Herneyse, imzalamak istemiyorsan önemli değil.
И если вы этого не понимаете, то это ваша наибольшая проблема.
Bunu göremiyorsan, en büyük sorunun bu.
Она смотрела в его глаза и видела своего прежнего Сэмми и если это не физиологическая проблема, в его состоянии должен случиться перелом.
Biraz daha fazla çaba göstereceğiz. Gözlerinin içine bakıyor ve aynı insanı görüyor ve eğer bu fiziksel bir problem değilse, bu durumdan kurtulması gerekiyor.
Сейчас это не проблема, но если у нас будут дети...
Şu an için sorun değil ama çocuklarımız olursa...
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Neyi anlamadığını sana açıklarsam yine anlamayacaksın.
- Так в чём дело? Если ты всё это любишь, в чём проблема?
Etmiyorsan problem nedir?
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
En önemli varlığımızın onlar olduğunu anlamalarını sağlamak, Ve onların bir sorunu varsa bu benim sorunumdur...
Но если это был отец, то у меня здесь проблема.
Benim sorunum, babayla.
а "Шоу Уилла" - не какая-нибудь там драма с целой труппой приглашенные актеры приходят и уходят, но я - постоянный персонаж шоу обо мне, и только обо мне если мать Маркуса не могла поддерживать свое шоу если ее рейтинг падал, это было печально, но это была ее проблема
Ve Will şov bir drama değildi. Misafirler gelir gider, ben hep sabittim. Bunu benimdi, sadece benim.
в отеле змеи выползали из туалета и была большая проблема, если в это время невтерпеж хотелось в туалет
En büyük sorun, midem bulandığında tuvalete yetişememen.
И если я не смог бы это сделать... Я не знаю... бум..., пулю в голову. Проблема решена.
Bunu yapamazsam kafamdan bir kurşun yerim ve sorun çözülür.
Если у кого-нибудь есть с этим проблема, сейчас это подходящее время уйти в отставку.
Bununla sorunu olan varsa, şu an istifa için iyi bir zaman.
- Она выйдет! - Слушайте, если это мистическая проблема...
- Tamam o zaman bakın eğer bu mistik bir sorunsa...
Если это подразумевает для меня необходимость поехать навестить моих родителей, то да, это проблема.
Gidip ailemi görmemi içeriyorsa evet, bir sorun.
Слушай Пап, из ФМС должны прийти с проверкой и если они узнают что этот брак фиктивный, то Феза могут депортировать. Ну, это уже проблема Анвара.
dinle, baba, göçmen bürosundan gelecekler ve bu evliliğin sahte olduğunu anlarlarsa Fez sınır dışı edilecek şey, bu Anwar'ın problemi
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это ты 45
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33