English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И говорю тебе

И говорю тебе traducir turco

735 traducción paralela
Паула, говорю тебе, мне нужно дистанцироваться и отстраниться от этой семьи.
Ama Paula ben ne söylüyordum? Bu aileyle bağlantımı kesmeli ve kurtulmalıyım.
Я говорю прощай и тебе.
Sana da bir elveda öpücüğü vereceğim Lisette. İşte.
Я тебе об этом и говорю.
Sana söylediğim de bu.
Я говорю тебе, что она пыталась отправить тебя на электрический стул. Она писала анонимные письма Фарру и всем остальным.
Farr ve önüne gelen herkese isimsiz mektup yazarak seni elektrikli sandalyeye götürtecek.
Он так и просится, говорю тебе.
Resmen gel bizi soy diyor.
Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Senden ve senin ne istediğinden söz ediyorum.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Doğru. Sana lafı hiç dolandırmadan açık açık söylüyorum.
Говорю тебе, четыре часа на первой скорости и двенадцать минут, если прибавишь газа.
- Hadi bas. - Bu yolda basarsan zaman kazanırız. - Motoru zorlamak istemiyorum.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Bunu ne kocan için ne de kendimiz için söylüyorum. Ama onu unutmaya çalışıp evine dönersen en iyisini yapmış olursun.
Говорю тебе : оставь храм и живи у меня!
Sana söylüyorum, tapınaktan ayrıl ve evime yerleş!
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки.
Sadece saati söylediğim ya da sana jeton verdiğim için değil.
Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить. Вот и все.
İşte buna inanamam.
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
Yani bunca saçmalığa rağmen hiç dalga bile geçmedi mi?
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании.
Sana öyle olduğunu söylüyorum, sadece bir an için için onu gördüm ama.. neden benim aklım da devamlı korku olsun!
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Bana öyle bakabilirsin delikanlı ama sana söyleyebilirim ki, bu dünyadaki en sağlıklı hava sadece Teksas'tadır.
И я говорю тебе, что Кейн справлится.
Ve beni dinle, Kane başaracaktır.
Говорю тебе, я не могу получать и не могу давать.
- Ben alamam ve veremem.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Eninde sonunda benimle evlenecek.
Говорю тебе, они знали о нашем приходе. Я произвёл 200 арестов и знаю разницу.
Geleceğimizi biliyorlardı. | 200 tutuklamadan sonra farkı anlarım.
Говорю тебе, Чарли, если пацан сегодня не придет, я его найду. И приволоку сюда.
Sana söylüyorum, Charlie, bu akşam o çocuk gelmezse, onu bulurum onu yerlerde sürüklerim.
Это я тебе говорю. Он не снайпер... и не мог поразить движущуюся цель из такого положения.
O uzaklıktan hareket halinde olan bir hedefi vuracak derecede usta bir nişancı değildi.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Dediğim gibi, bu poz, vucüdunu biraz eğ salonun bu tarafındaki ve bu tarafındaki insanlar seni görmeli.
отдашь мне ее? кладу печенье в коробку и говорю : " Тебе нельзя.
Kurabiyeyi alıp kutunun içine koydum ve "Bunu alamazsın," dedim. "Anlıyor musun? Kurabiyeyi almanı istemiyorum."
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
Fakat sana onun elimizde olduğunu söylüyorum ve ona ne olacağı senin kararına kalmış bir şey değil.
Ты просишь три дня, Рэд и я говорю тебе "нет".
Seninle konuşuyorum, Red, ve sana hayır diyorum.
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
Bize kötü davranıldı, ve uzun bir yol geldik... - Hey, size söylüyorum!
И внимательно слушай то, что я тебе говорю.
Sessizce sana söyleyeceklerimi dinle.
Говорю же тебе, даже если он забудет о поощрении, он не забудет о наказании. Именно это и приучает к порядку.
Sana zaten söyledim harçlığımı vermeyi unutsa da, beni dövmeyi hiç... sonunda hep dayak atıyor olurdu.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Sadece çok riskli bir iş olduğunu söylüyorum. Ve muhasebecin olsaydım, buna şiddetle karşı çıkardım. Bir muhasebeci olarak.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
Judah, sana söylüyorum, hiçbir şey olmamış gibi hayatına devam edeceksin.
Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой. Но говорю тебе, я этого не допущу.
Beni de yanında sürüklemek umurunda olmasa da, bunun olmasına izin vermeyeceğim.
Говорю тебе, Джулия вся эта ерунда, включая чертовы газонокосилки, ничто по сравнению с прыщами и фурункулами!
Hepsini birden alsan, lanet çim biçme makinelerini bile katsan hiç birisi sivilcelerle, aknelerle, siyah noktalarla karşılaştırılamaz.
Об этом я тебе и говорю.
Evet, ben de onu diyorum.
Вот я тебе и говорю, он сжимается.
- Büzüşür.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
Dediğimi yap ve konuşma!
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Sakın bunu söyleyince sapıtma ama Bryan'ın annesi liste için aradığında düğün masraflarına katılmayı teklif etti.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
Tatlım, Bryan'la bir saat geçirdim. Söyleyeceklerime inanmalısın. Bu hediyenin, sana karşı olan hisleriyle hiç alakası yok.
Если я говорю тебе объяснить стих и цель объяснений...
Senin o şiiri açıklama sebebin...
Я говорю : "Ты показываешь мне отчёт о смерти, где говорится, что этот кот умер от голода и я приношу тебе нового кота".
Dedim ki "Bu kedinin, açlıktan öldüğüne dair otopsi raporu getir derhâl çıkıp sana bir kedi alayım."
И я ей говорю : " Eсли тебе нужны деньги, иди и найди их я не знаю, где твои чертовы...
Ben de dedim ki : " Öyle mi? Eğer o parayı istiyorsan, gel de bul çünkü ben nerede olduğunu bilmiyorum seni hıyar herif.
Честно тебе говорю, Рамон. А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый.
Ama şimdi ölü bir adama makyaj yapıyorum, olsun dert değil çünkü senden hoşlandım.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Eğer seni sofraya buyur ettiğimde bir yumurtalı sandviç kapsaydın hemen kaybedecek bir şeyi yokmuş oyununu oynadığını düşünecektim.
Джерри, говорю тебе, Во мне есть эта сила и я не могу ее контролировать.
Jerry, sana söylüyorum, ben de böyle bir güç var ve onu kontrol edemiyorum.
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю.
Yerine otur ve dediğimi yap.
Говорю тебе : просто чудо, что у тебя мать смотрит на жизнь позитивно и оптимистически
Annenin hayata pozitif yönden olumlu bir kişiye dönüşmüş olması bir mucize.
Допустим, я тебе говорю, что у меня есть 50 штук и не б / у.
Sana elimde iyi durumda 50 tane olduğunu söylesem.
Господи, я всем говорю, как ты превосходна. 936 00 : 54 : 27,208 - - 00 : 54 : 30,567 У меня нет ничего, кроме чувства восхищения и уважения к тебе.
Tanrım, senin ne kadar iyi olduğunu herkese anlatıyorum.
- Я тебе и говорю. Эй, ты должно быть знал, что-то происходит уже какое-то время, а?
Zaten uzun süredir böyle bir şey olmasından kuşkulanıyordun.
И я говорю - спасибо тебе, мой Марко.
Tüm kalbimle, teşekkür ederim Marko.
Говорю тебе, Ром, если мы останемся здесь, не пройдет и года, как мы будем тут главными.
Sana söylüyorum Rom, burada kalıyoruz bir yıla kalmaz, burayı biz yönetiriz.
Говорю тебе здесь и сейчас, Элейн парень будет махать перед тобой платьем как фермер машет перед мулом морковкой.
Sana şimdiden söylüyorum, Elaine o adam fakir bir çiftçinin eşeğin önüne havuç koyup onu dolaştırması gibi seni de o giysi için dolaştıracak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]