English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И говорю вам

И говорю вам traducir turco

376 traducción paralela
- Поэтому, я и говорю вам, бегите. - Никогда!
- Hayartını kurtarmak için kaç.
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
Gidiyorum iç çekerek Ve veda ederek
Мы пошли туда и говорю вам, там была девушка вот с такими...
İçeri girmiştik Öyle bir kız gördüm ki...
Сказал вам раз и говорю вам еще...
Bir kere söyledim, bir kere daha söylüyorum...
"... истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие " ( Матфея 21 : 31 )
"Size doğruyu söylüyorum, önce birahaneciler ve fahişeler Tanrının Krallığına gidecek" ( Matthew 21 : 31 )
Делайте, что я вам говорю и никаких резких движений.
Ne söylüyorsam onu yapın... Ani hareket yapma.
Я и не совершал, говорю вам!
Fakat ben böyle bir şey yapmadım, size söylüyorum!
Говорю вам — только профсоюз нас защитит и обезопасит работу!
Sadece bir sendika bizi koruyabilir ve işlerimizi güvence altına alabilir.
И оно работает, говорю вам.
Ve işe yarıyor.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
Но я не... Поэтому, я честно говорю вам, и не будет причины...
Hiç uğraşamam,... o zaman bende size adil davranırım ve uğraşmazsınız...
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену.
Olaya bakin. Bu adamin kalbinin kirik olmasinin sebebi o lanet kafasini çevirip karisina bakamamasiymis.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
И я вам говорю :
Ben derim ki :
Я вам говорю. Я такой же рабочий, как и вы.
Bunu sizler için söylüyorum, ben de sizler gibi bir işçiyim.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Bakın, inansanız iyi edersiniz, size bir kere daha söylüyorum... onu kahrolası bir tımarhaneye kapatacak değilim!
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Bana bak, Los Angeles'a git ve bu işi temizle, yoksa ben oraya gelip seni temizleyeceğim.
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций. Ладно?
Ama benim suçum değil, ben bana söyleneni yaptım.
Сегодня я говорю вам : мы - народ, вы и я.
Bugün size, sizin ve benim halk olduğumuzu söylüyorum.
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам.
Fransızların elinde kan var, bizim ellerimizde de kan var. Bir gün bunların bedelini kötü ödeyeceğiz.
А я говорю Вам замолчать и есть.
- Çeneni kapa ve yemeğini ye.
И я говорю вам – нет!
Cevabım hayır.
Я же вам говорю, она так и делала.
Ama o bunu yaptı.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
- И зачем я вам это говорю?
Niye bunu dedim ki?
И запомните, если я говорю вам писать в тетради, нужно соблюдать дисциплину. - Ты почему залез под парту?
Ve aklınızda olsun, deftere yazmanızı istiyorsam disiplin ortaya koyduğundandır.
Делайте, что я Вам говорю и можете оставить гонорар себе.
Ne söylüyorsam onu yap ve ücretim sende kalsın.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
Ve bu mucizeyi israf ederseniz, yanarsınız.
Говорю вам, Кокаинщик и Бык.
Size söyledim - Cokey ve The Bull.
Я это говорю вам первый и последний раз.
Bir kere söyleyeceğim, ama sadece bir kere.
я вам говорю, вы его полюбите. ќн гений... и очень милый.
Ona bayılacağından eminim. O bir dahi. Ve çok sevimli.
Я говорю как офицер Звездного Флота и не могу игнорировать угрожающую Вам опасность.
Bir Yıldız Filosu subayı gibi konuşurum ve aldığın riski göz ardı edemem.
И я вам говорю, как мужчина, мы не знаем.
Ve biz erkek olarak hangisinin ne olduğunu bilemiyoruz.
Говорю вам, это классно, как в раю, и жизнь прекрасна..
* * Size söylüyorum, bu çok hoş olabilir * * * * Her yolculuk cennete bir seyahattir * *
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
eğer garson ya da bayan garsonsan ve beni lokantadaa görmek istiyorsan sana söylüyorum. Spesyalleri duymak istemiyorum.
И я говорю вам, каждый из нас лучший в этом.
Her birimiz için bu daha iyi oldu.
Разве мы очень обыденно и часто летаем на Луну? Говорю вам, что нет.
Aya gitmenin sıradan bir şeyi yok sizi temin ederim.
Говорю вам, я видел, как вы схватили паука и съели его.
Seni gördüm o örümceği aldın ve ağzına attın.
Я говорю вам, за 50 лет жизни и 40 лет служения Господу я никогда не встречал более страждущей души, чем Брата Тео.
50 yaşındayım, 40 yıldır Tanrı'nın hizmetindeyim ama Rahip Theo'dan daha zavallı bir ruha denk gelmedim.
И я говорю вам : "Шериф, у меня есть для вас работёнка".
Buradayım ve şöyle diyorum ; "Şerif, yapman gereken bir şey var."
И я не возражаю, говорю вам, ниггер, это стабильная работа.
Ve sana söyleyeyim dostum, bunu yapmak hoşuma gidiyor.
Я понимаю это, и я говорю вам что коммерческие спонсоры появятся, как только поднимается рейтинг. Это большая проблема.
Bunu anlıyorum ve rating almaya başlayınca sponsorların ortaya çıkacağını söylüyorum.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
O gülüyordu, ben gülüyordum. O kadar, 30 saniyelik bir karşılaşma bu akşam çavuşun elini sıkarken benim için mucizeler yaratacak.
И я вам говорю, я встречался с этим человеком дважды.
Ve şunu söylemeliyim, adamla iki kez bir araya geldim.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
Ve biliyor musunuz, bunu size sadece çok iyi arkadaş olduğumuz için söylüyorum.
Если я вам говорю, что ваша смена начинается в 08 : 00, это не значит, что вы можете являться сюда в 08 : 00 и 24 секунды.
Ben size mesainizin saat 08.00'da başladığını söyledim, bu 24 saniye daha gezebileceğiniz anlamına gelmez.
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Sadece sana söylediğimde dediğimi yap.
Возможно вам и удастся обмануть Врата, чтобы заставить их восстановить то, что у них в памяти... но я вам говорю, вам не понравится то, что вы получите.
Belki de geçidi hafızasında saklı olan şeyi dışarı vermesi için kandırabilirsin,... -... ama çıkan şeyden hoşlanmayacaksın.
Я говорю вам, что делать и вы делаете это точно так, как я сказал.
Emirleri ben vereceğim. Dediklerimi aynen yapacaksınız.
Когда я говорю Ромео и Джульетта, кто приходит вам в голову?
Şimdi ben Romeo ve Juliet dersem, aklınıza kim gelir?
Вы и понять не можете того, что я говорю вам сейчас потому что вы не в себе.
Açıkça ne dediğimi şu an anlayamazsın Çünkü sen kendin değilsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]