И даже лучше traducir turco
245 traducción paralela
И даже лучше, поверь.
Haydi. Ancak bir mal daha alacak paramız kaldı.
Ты бы справился с этим не хуже других - и даже лучше.
Başkası da olsa fark etmez, hatta daha iyi olabilirsin.
И даже лучше
Belki daha bile iyi.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Kironide direk olarak kanına enjekte edildiği için onda sonuç daha iyi olmalı, üstelik vücudu alışkın.
Похоже, ты такой, как о тебе говорят и даже лучше.
Senin için ne diyorlarsa sen daha fazlasısın.
Просто помни, что я был хорош, как все и даже лучше многих.
Sadece hatırla herkes kadar iyi hatta çoğundan iyiydim.
Мы сделаем все и даже лучше!
Hepsini ve daha iyilerini yaparız!
- И даже лучше.
- Ya da daha iyidir.
- Да, она в порядке и даже лучше.
Çok iyi, çok mutlu...
И даже лучше, если двумя руками.
İki elle daha iyi bile oynarım.
Лучше свободы, и даже лучше жизни.
Sade'den, Rimbaud'dan, Morrison'dan ve Castaneda'dan daha iyi! Özgürlükten ve hayattan daha iyi!
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
И мы поедем, как все. Даже лучше.
Şu hafta sonu davetlerinden birini düzenle.
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Restoran açma işinin sadece kafamda olmasını istiyordum, çünkü deneyip başaramazsam hayalimi kaybetmekten korkuyordum.
И не будет даже разговаривать со мной. Ну, ты знаешь его лучше меня.
Tabii, onu benden daha iyi tanıyorsun.
- М-р Спок, корабль может работать, если главный инженер и главный врач, даже первый помощник находятся не в лучшей форме.
Bir yıldız gemisi makinisti, sağlık görevlisi, ve fiziksel baskı altındaki ikinci kaptan olmadan da çalışabilir.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Bir bakıma, bu Minnie ve Roman'ın problemini de çözebilir.
Вот и погуляли спокойно. Так даже лучше.
Geçmiş günlerde, Babamla çok şey yapardık, ve buraya gelirdik.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
Bunu tüm kalbimle söylüyorum. Barodan ihraç edilsem ya da hapse girsem bile... Çünkü barodan ihraç edilmek ya da hapse girmek için daha iyi bir neden göremiyorum.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия.
Ve alsan iyi olur çünkü onu vermeden de seni zorlayabilirim.
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
Gösteride, dünyanin bir kismi dünyaya karsi kendisini temsil eder ve ondan üstündür.
И что? Беглец - это такой же товар, как и тюк с табаком, даже лучше.
Firariler tütün kadar para eder.
Вероятно, да. И мы бы просто продолжали так и дальше... пока не стали бы слишком старыми чтобы даже надеяться на лучше.
Ve daha iyi bir hayat istemeyecek kadar..... yaşlanana dek böyle devam edecektik.
Эти люди чувствуют печаль и одиночество и пустоту точно так же, как кто-то еще и они даже хотят заполнить эту пустоту материализмом, потому что они думают, что это заставит их чувствовать себя лучше.
insanlar kendilerini üzgün hissediyorlar, yalnız hissediyorlar, boş hissediyorlar Ve bu boşluğu materyalizmle doldurmaya çalışıyorlar, bunun onları daha iyi hissettireceğini sanıyorlar.
И даже с самым несговорчивым лучше, чем с матерью.
Ve en kötüsü bile bir anneden daha iyidir.
И давление у вас лучше даже чем у меня.
Tansiyonunuz benimkinden daha iyi.
И даже мистер Дарси может оказаться лучше при более близком знакомстве.
Bay Darcy'yi bile yakından tanıdıkça daha iyi bulabilirsin.
И кстати, лучше... никому не говорить о нашей беседе, даже мужу.
Konuşmamızı kocanızdan bile gizli tutmanız iyi olur.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Anlaşmazlıklarımız oldu, hatta savaştık ama görüşünü dürüstçe ifade eden doğru olduğuna inandığı şeyi yaptığı için bana karşı çıkan birini körü körüne, öyle gerektiği için yanımda yer alan birine yeğlerim.
Допустим, кто-то подходит к моей двери, видит молоточек и внезапно чувствует себя немножечко лучше, при этом даже не знает почему.
Diyelim biri kapımın önünden geçti, kapı tokmağını gördü ve kendini daha iyi hissetti.
И теперь мне даже лучше.
Sanırım yapmaya devam ettiklerim şimdi daha da sağlam oldu.
Но я сказал, чтобы даже и не думала. Я понимаю, что ребёнку лучше быть с матерью.
Biliyorum ki bir bebek annesiyle olmalı.
Я мог бы найти работу, или, даже лучше, если б у меня было место в Риме, и когда мы там мы могли бы быть там, а когда здесь, то быть здесь.
İş bulurum, ya da daha iyisi Roma'da bir yere yerleşirsem, oraya gidince orada kalırız. Buraya gelince de buradaki evimizde.
Она бы и без вас справлялась, готов поспорить, даже лучше,... если бы ей не приходилось регулярно спасать ваши шкуры.
Siz olmasanız da bunları yapabilirdi. Hatta daha iyisini. Çünkü her seferinde sizi kurtarmak için zaman kaybetmeyecekti.
Режим работы там лучше, и я даже дам ей 20-процентную прибавку.
Onun saatleri daha iyi,.. .. hatta ona % 20'de zam yapacağım.
И даже если мы не полностью контролируем себя, разве не будет лучше нанести ущерб врагу, а не вашему кабинету?
- Tam bir kontrole sahip olmasak dahi... Burada ofiste durmak yerine orada birkaç kişiyi haklamak daha iyi değil mi?
- И даже лучше.
Şarkı gibi.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
но когда нужно проявить заботу и знать, что тебе нужно даже лучше чем ты сам - тут он Пикассо.
Ama insanlara ilgi göstermeye gelince, Sana ihtiyacın olduğu şeyi senden daha iyi bilir. Kahrolası Picasso gibidir.
Эта песня про уязвленную гордость могла бы сойти для твоей матери но на мне - лучше даже и не пробуй.
Bu yaralı gurur tutumların annene işliyordu belki ama bana karşı kullanma.
- Так даже лучше. К черту его и его сраные тарелки.
Onun ve "tabakları çalkala" nın canı cehenneme.
И всё равно я чувствую, что ты меня понимаешь... лучше, чем когда-либо меня понимала моя жена Хелен. Даже после 42 лет брака.
Ama buna rağmen beni karım Helen'in 42 yıllık evliliğimiz boyunca anladığından çok daha iyi anladığını hissediyorum.
Так даже лучше, потому что мы сможем гулять по субботам а на следующей неделе — в понедельник, среду и пятницу.
Ama böylesi daha iyi, o zaman cumartesi çıkabiliriz. Önümüzdeki hafta da pazartesi, çarşamba ve cuma günleri çıkarız.
Мы с Бёрном опять вместе, и теперь это даже лучше, чем раньше.
Bern ve ben yine bir araya geldik ve aramız eskisinden iyi.
Или даже еще лучше давай мы с тобой потребуем за нее и за эту штуку выкуп, в три раза больше.
- Kabul et. Ya da sen ve ben eski günlerimize geri dönelim.
Лучше чем... клей, лак, кокаин и даже дурманящей смеси марихуаны и ЛСД-Экстази!
Uyuşturucudan, tokattan daha iyi! Afyondan, kokainden, eroinden, kafayı bulmaktan, burnuna çekmekten daha iyi!
- А лучше даже и не заставляйте себя.
Aslında "gibi" si yok.
Я стреляю даже лучше Энни Окли, и ты у меня на прицеле.
Ben, Annie Oakley'den daha iyiyimdir. - Sen de tam menzilimde duruyorsun.
Но даже одиночество лучше,... чем быть рядом с любимым и оставаться одинокой.
Yalnız olmak, sevgilinin yanında kendini yalnız hissetmekten daha iyi.
Он понимает меня с полуслова и делает даже больше... он лучше кого-либо, кто у меня был.
Talimatlarıma uymak ve onları geliştirmek konusunda karşılaştığım herkesten çok daha iyi.
И если у тебя меньше $ 20 машина даже не будет с тобой говорить. Машина скажет "Тебе лучше сходить к кассиру."
Eğer siyahsan Amerika, kolej paranı ödemiş amcan gibi, fakat... bunun yanında sana tecavüz de etmiş.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже более того 25
даже лучше 408
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110