И когда это случится traducir turco
261 traducción paralela
И когда это случится, он тебе уши оборвет.
Yakaladığı zaman da bir güzel dövecek.
И когда это случится, я хочу, чтобы ты нашла в себе силы выбросить это в мусорную корзину и забыть обо всём за 10 секунд.
O gün geldiğinde her şeyi rafa kaldırabilecek ve tüm bunları 10 saniye içinde unutacak durumda olmanı istiyorum.
И когда это случится?
Uzun sürmez!
И когда это случится...
Ve karşılaştığınızda...
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Ve olduğunda sen burada olacaksın başıma ne gelirse senin de başına gelecek.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Yakında eve döneceğini duydum. Ve döndüğünde, bence ufak bir parti vermeliyiz.
И когда это случится...
Ve bu olduğunda, ben...
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Swanee'ye Boden'in aklının her an düzelebileceğini ve bu olduğunda yapbozu bitireceğimi söyle.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Ve o zaman da... polisin onu bizden önce bulması için dua etsin.
И когда это случится, я буду опять на свободе со своими друзьями.
Tüm suçlu arkadaşlarımla beraber geri geleceğim!
Они придут. И когда это случится, мы будем готовы.
Gelecekler geldiklerinde de, onlar için hazır olacağız.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом.
Ve bunu yaptığımda orada olmamanı öneririm.
И когда это случится?
Bu ne zaman olacak?
Однажды это измениться, мой друг, и когда это случится, я все равно не стану носить юбки.
Gerçi değişse de etek giymeyeceğim. Ama giyenleri alkışlayacağım.
И когда это случится, я всем покажу! И ты поймёшь, чего стоят твои товарищи по деревне!
Ve bu olduğunda, sen de... sen ve Konohalıların hakkında konuştukları arkadaşlık iddiasının gerçekte ne kadar anlamsız olduğunu görüceksin!
И когда это случится...
Ve ne zaman yaptığımı...
И когда это случится, я зачморю ее так, что она никогда не оправится.
Bu olduğunda onu öyle bir aşağı çekeceğim ki, bir daha asla doğrulamayacak.
И когда это случится Ваша жизнь изменится... Навсегда...
Ve bu olduğunda, hayatınızı değiştirecek sonsuza kadar.
И когда это случится?
- Bu isyan ne zaman olacak?
И когда это случится, у тебя будет готовое противоядие.
O gün gelince, panzehir hazır olacak :
И когда это случится, мир будет готов к нему не больше, чем сейчас.
Ve bunu yaptıklarında, dünya artık ona eskisi kadar bile hazır olmayacak.
И когда это случится не думай, что я не вспомню, как выглядит твоё крыльцо.
Ve çiktigimda da, sakin nasil ön ayak oldugunu unutacagimi sanma.
И когда это случится...
Ve Mike teklif ettiğinde...
И когда это случится, это будет по одной из миллиона возможных причин.
Ve kötü biterse bunun milyonlarca olası sebebi olabilir.
И когда это случится, ты обалдеешь, Бисли.
Olduğu zaman da, senin aklını alacak, Beesly.
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Umarım bir gün orduya kabul edilirsin ve buralardan gitmeden önce başına gelecek yabancı semalarda savaşırken değerini bileceğin son şey müdürün öpücüğü olacak!
И я узнаю, когда это случится.
Ve geldiğinde de bundan haberim olacak.
Когда это случится, оно уничтожит и вас, и планету, и эту безумную камеру пыток.
Güneş sönmek üzere. Bu olduğunda, bu işkence odasını yok edecek.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Bunun olması için de sabırsızlanıyorsun, değil mi?
Ты вырастаешь и продолжаешь ждать, когда это случится.
Büyüdüğünde ise hala o günü beklerken bulursun kendini.
У тебя есть и мозги, и талант, чтобы идти дальше. А когда это случится, я смогу занять бабок.
Sahip olduğun beyin ve yetenekle istediğin yerlere varabilirsin..... ve sen bunu yaparken ben de senden para tırtıklamak için orada olacağım.
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
Bu tekrar olduğunda kendinle baş edecek misin, David?
И не известно, когда это случится.
Ama ne zaman olacağını söylemiyor.
И когда же это случится?
Ne zaman yapacakmış bunu?
И когда же это случится?
Ne zaman olacak bu?
Однажды Эзри снова пройдет через эти двери и этот бокал будет ждать ее, когда это случится.
Ezri bir gün yine şu kapıdan içeri girecek ve o zaman bu içki burada onu bekliyor olacak.
И когда всё станет известно... а это случится, потому что это отличная история это поставит в неловкое положение не только тебя, но и фирму.
Ve haber yayıldığında ki öyle olacak, çünkü bu çok iyi bir hikaye sadece seni değil, şirketi de sıkıntıya sokacak.
Ну, хорошо. Но рано или поздно твоя попа рванёт. И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
Tamam, ama bu kıç patlayacak, ve bu gerçekleştiğinde umarım değer verdiğiniz birini havaya uçurmazsınız.
Я стану доверять тебе только тогда, когда случится так, что ты должен будешь убить меня, и ты сделаешь это.
Hayır. Beni öldürmek zorunda kalacağın gün, sana güvenebileceğimi ispatlayacaksın ve beni öldüreceksin.
Я просто возьму и скажу это - я не думаю, что существует возможность, что между нами что-то случится прямо... когда-либо.
Seninle aramızda bir şeyler olabileceğini sanmıyorum.
И мы просто должны понять, когда это случится.
Yapmamız gereken, bu zamanı kararlaştırmak.
Если ты когда-нибудь сумеешь вырасти и собраться, и оставишь это эгоистичное саморазрушительное поведение, которое тебе так по душе, если это когда-нибудь случится, ты вспомнишь этот момент и почувствуешь себя большой дымящейся кучей дерьма, и ты пожалеешь.
Bir ara büyüyüp, kendini toplayıp, şu bayıldığın kendine zarar veren bencil tavırdan kurtulursan bu anı hatırlayıp, bunu kaçırdığın için kendini b.k gibi hissedeceksin. Bu bir dönüm noktası olabilir.
Итан угрожал убить одного из нас, если мы не отдадим ему Клер, и, что, будем ждать, когда это случится?
Adam bizi, Claire'i ona götürmezsek, her gün birimizi öldürmekle tehdit ediyor. Durup bunun olmasını mı bekliyeceğiz?
Потому что мы с Люком поженимся и, наверное, они думают, что у нас будут дети, и они хотят быть рядом, когда это случится.
Çünkü Luke'la evleniyoruz ve sanırım çocuk yapacağımızı düşünüyorlar. Bu olduğunda yakınlarımda olmak istiyorlar.
Потому что мы с Люком женимся, и вероятно они думают у нас появятся дети, и они хотят быть рядом, когда это случится действительно близко, практически в комнате через занавеску.
Bu olduğunda yakınlarımda olmak istiyorlar. Çok yakınlarımda. Odada ameliyat önlüğü giymiş şekilde.
Потому что когда это случится Я самолично запихну тебя в первый же самолёт до Шанхая, И ты будешь на четвереньках собирать рис, пока у тебя всё не отсохнет!
Çünkü doğurduktan sonra, seni Şangay'a giden ilk uçağa koyacağım, ve üstündeki elbisen eriyip yok olana dek, pirinç tarlalarında emekleyeceksin.
И когда это добьёт её я не знаю, что случится.
En sonunda kafasına dank ettiğindeyse, neler olacağını tahmin bile edemiyorum.
Я думаю, у меня должен был случиться обширный инсульт... и моя Мэри-Бет хотела, чтобы я был окружен... хирургами мирового класса, когда это случится
Galiba kriz geçirmek üzereydim ve sevgili Beth'im benim kriz geçirdiğimde dünyanın en iyi cerrahlarının yanında olmamı istedi.
И затем я буду жениться когда и если это когда-либо случится.
Evlenecek dahi olsak, bu sonra olacak.
Ага, и когда именно это случится?
Peki bu ne zaman olacak?
Когда будете уходить, а это случится сейчас, установите карантинный маяк и окружите планету кодом.
Giderken, nitekim şu an gidiyorsunuz bir karantina uyarısı yerleştirin, gezegeni engelleyin.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47