English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И когда я вернусь

И когда я вернусь traducir turco

275 traducción paralela
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Bana bak, tüm gün yollardaydım ve bu gece eve vardığımda sabah olmuş olacak.
И когда я вернусь, я хочу видеть это место прибранным.
Döndüğümde de umarım burayı düzeltmiş olursun.
И когда я вернусь, то это будет с ордером.
Ve bu kez, arama emrim de olacak.
И когда я вернусь через час, этому лучше случиться.
Bir saat sonra geldiğimde bu iş bitmiş olsun.
Я пошла освежиться, и когда я вернусь, я очень надеюсь, что сегодняшняя серия "Секса в большом городе" закончится.
Ve döndüğümde bu haftanın "Sex and the City" bölümünün bitmesini istiyorum.
- И когда я вернусь, вы и я немного поговорим о проявлении должного уважения.
Ve geri döndüğümde sen ve ben, "adam gibi saygı göstermek" konusunda biraz konuşacağız.
Я хочу пойти одна - очень быстро и очень далеко, чтобы когда я вернусь, я была слишком усталой, чтобы думать.
Tek başıma, çok hızlı ve uzağa yürümek istiyorum. Düşünmekten yorulduğumda geri döneceğim.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
Birkaç hafta burada kal... döndüğümde senin için ne yapabileceğime bakarım.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Odana seninle vedalaşmak için gelmiştim bir gün senin için geri döneceğimi söyleyecektim ve seni düşüneceğimi sana mektup yazacağımı.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... Я вернусь домой.
Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... dağda rüzgar hızını kaybederken... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Ama gene de Kızgın güneş ufka kavuşurken... rüzgar hızını kesip deniz köpüğü uykuya çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
Onları hiç incitmedim, onlar da beni.
И что же прикажете им сказать, когда я вернусь без вас?
Peki herneyse, sensiz geri döndüğümde onlara ne söyleyeceğim?
Когда я вернусь домой, я построю мост, автострады и плотины, и стану благодетелем для своей страны.
Döndüğümde, ülkeme faydalı biri olmak için köprüler, üst geçitler, barajlar... inşa edeceğim.
Дорогие родители! Когда я вернусь в Нигерию, я буду вести благопристойную и порядочную жизнь...
Değerli büyüklerim, yakında Nijerya'ya döneceğim, saygın bir yaşam süreceğim.
И передай Чарльзу спасибо за сочинение. - Скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Йосемитский заповедник, как прошлым летом. - Передам.
Charles'a kompozisyon için teşekkürlerimi ilet lütfen.
И скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Иосемитский заповедник. Как прошлым летом.
Şey ona de ki, geri döndüğümde geçen yaz olduğu gibi, onu tekrar Yosemite'ye götüreceğim.
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы!
Oraya bir geleyim... etrafı dağıtacağım!
Я могу немного размять сейчас и еще, когда вернусь.
Şimdi biraz ovarım, biraz da geldiğim zaman ovarım.
Когда она умрёт, я вернусь и мы поженимся.
Öldüğü zaman, geri dönerim ve evleniriz.
Я пойду прогуляюсь и хочу, чтобы ты уже спал, когда я вернусь.
Ben çıkıyorum.
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой...
Ben eve döndüğümde tekrar deneyeceğiz.
Но когда-нибудь я уеду насовсем и больше сюда не вернусь.
İleride, oraya taşınacağım ve geri dönmeyeceğim.
И все-таки мы договоримся. Ты отпустишь маму в Мехико сняться в очень хорошем фильме. А когда я вернусь, мы с тобой вообще не будем расставаться.
Meksika'ya güzel bir film çevirmeye gidiyorum... daha sonra hiç ayrılmayacağız.
Я скоро уеду из Твин Пикс и не знаю, когда снова вернусь сюда.
Twin Peaks'ten ayrılmak üzereyim. Ne zaman geri döneceğim ise belirsiz.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Sebebini bilmiyorum, ama solucan deliğinden geçtiğimizde, geri dönmeyeceğimi biliyordum.
Здесь не все деньги. Я отдами остальное, когда вернусь в Сидней и найду работу.
Şimdilik bu kadar ama Sydney'e dönüp bir iş bulacak ve kalanını da ödeyeceğim.
Оставьте сообщение или ваш номер телефона, и я перезвоню вам, когда вернусь.
Mesaj ya da numara bırakırsanız, sizi en kısa sürede ararım.
Кен еще не совсем готов выбора нет. я позволю Кену и Риу выполнить их предназначение и сойтись в поединке, о котором они сами мечтают сделай приготовление для приема Риу когда я вернусь назад да, сэр
- Ama Ken daha hazır değil... Umurumda değil. sadece iki dövüşçüye de kaderlerinde yazılı dövüşü gerçekleştirmeleri için izin veriyorum. - Ryu'la dönmeyi planlıyorum.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
Büyükelçi Mollari'nin teşrifinden sonra gelmek üzere gidiyorum! Önce değil.
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
Belki bir gün geri gelirim ve yine birlikte oluruz ama işimi bitirene kadar olmaz.
Когда я вернусь с крестин моей племянницы я пойду с вами в кафе, и мы попьём хорошую чашку кофе.
Yeğenimin vaftizinden döndükten sonra sizinle birlikte kahveevine gideceğim ve bir bardak kahve içeceğiz.
Потому что, когда всё будет сказано и сделано, я вернусь на Дип Спейс 9, а ты проведёшь остаток жизни в Федеральной исправительной колонии.
Çünkü her şey bittiğinde ben Deep Space 9'a dönecek,... sen ise ömrünün geri kalanını Federasyon ceza kolonisinde geçireceksin.
Улетаю на самолёте И не знаю когда я вновь вернусь
Ne zaman döneceğimi bilmiyorum.
- Улетаю на самолёте и не знаю когда я вновь вернусь - Улетаю на самолёте
Bir jet uçağıyla gidiyorum.
И они будут здесь, когда я вернусь, правда?
Ne de olsa, ben döndüğümde hâlâ burada olacaklar, değil mi?
Мы с вами подумаем и продолжим через неделю, когда я вернусь из отпуска.
İkimiz de bunu düşüneceğiz. Tatilden döndüğüm zaman gelecek hafta devam ederiz.
И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь.
Senden hayat dersleri almak istemiştim.
- И если их не будет, когда я вернусь...
- Eğer geri döndüğümde gitmişse...
И чтобы вас тут не было, когда я вернусь.
Döndüğümde burada olmasan iyi olur.
Когда я вернусь домой... и меня спросят :
Eve dönünce... insanlar bana soracak...
За все те моменты, когда ты говорил : "Я не могу" и за каждое твое : "Я вернусь".
Her bir "yapamam" ların için... her bir "geri döneceğim" lerin için
Когда война закончится и наступит настоящий мир,.. ... я вернусь домой на Хоккайдо и закончу ту картину.
Savaş bittiğinde, gerçek barış geldiğinde Hokkaido'daki evime gideceğim ve o resmi bitireceğim.
Когда я вернусь, мы сможем передать вам список номеров и вы начнете их прозванивать.
Döndüğümde sana bazı aramalar vereceğim şimdi sadece sıradan aramalar yap.
И я не знаю, когда вернусь.
Ne zaman geri döneceğini bilmiyorum.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Oraya döndüğüm zaman, gerçek bir idrak oluşturmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой приму душ и потрахаюсь.
Eve dönünce ilk işim duş alıp seks yapmak.
Когда-нибудь я вернусь и помогу тебе.
Bir gün seni kurtarmaya geleceğim.
Если бы вы обе обсудили это, и я пойду на работать, и ты расскажешь мне, как всё прошло, когда я вернусь.
İkiniz bunu tartışın. Ben işe gideyim. Döndüğümde nasıl geçtiğini söylersiniz.
Если я вернусь и снова стану твоей дочерью, когда я получу власть, о которой ты говоришь?
Eğer geri dönüp yeniden kızın olmayı kabul edersem bahsettiğin gücü ne zaman kullanmaya başlayabilirim?
Когда я вернусь, я буду с Си Джеем и льдом.
Döndüğümde yanımda C.J. ve buz olacak. Buz içkiler için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]